Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

connected points

  • 1 связанные точки

    Русско-английский научно-технический словарь Масловского > связанные точки

  • 2 связанные точки

    Mathematics: connected points

    Универсальный русско-английский словарь > связанные точки

  • 3 conexión

    f.
    1 connection, hookup, link, joint.
    2 connection, acquaintance.
    3 connection, association, relationship, bearing.
    4 connection, connexion, electric contact.
    5 connection, connexion, flight.
    6 login, log on, log in, logon.
    * * *
    1 TÉCNICA connection
    2 figurado relationship, connection
    \
    estar en conexión con to be connected to
    * * *
    noun f.
    * * *
    SF
    1) (=relación) connection
    2) (Elec) connection

    en caso de mala conexión, apague el aparato — if there is a bad connection, switch off the machine

    conexión a tierra — earth, ground (EEUU)

    3) (TV, Radio, Telec)
    4) (Inform) interface
    5) pl conexiones (=contactos) contacts
    * * *
    a) (Elec) connection

    conexión a tierraground (AmE), earth (BrE)

    devolvemos la conexión a nuestros estudios — and now, back to the studios

    b) ( relación) connection
    c) (Transp) connection
    d) conexiones femenino plural (AmL) (amistades, relaciones) connections (pl), contacts (pl)
    * * *
    = connection [connexion], connectivity, link, linkage, linking, hinge, bond, connectedness, hook-up, link-up, relay point, logging, login, connecting flight.
    Ex. Access is via modified television set, a telephone (and its connections) and a simple keypad.
    Ex. An information system architecture defines a structure for describing communications connectivity between users of information and sources of information.
    Ex. Explanatory references give a little more explanation as to why the link between two names is being made in the catalogue or index.
    Ex. We have just stated that the linkage of varying titles and varying forms of entry have to be done on the same basis in an automated situation as in a manual situation.
    Ex. Bibliographic coupling is based on the idea that two articles which both cite another earlier article must have something in common; if they both cite two earlier articles, the linking is increased.
    Ex. The MeSH Thesaurus was designed to provide the ' hinge' between the object, its images, and related bibliographic material.
    Ex. Networking creates bonds where none may have existed and multiplies individual capabilities manifold.
    Ex. Increasingly, services will be built on communicating computers; ' connectedness' is what allows them to talk to each other.
    Ex. I & R manuals stress the importance of conference telephone facilities that enable threeway hook-ups to take place between client, I & R service and outside agency.
    Ex. Today the link-up with television is obviously very useful indeed.
    Ex. These information centres function as ports of first call for officials stationed nearby, and also as relay points to the central collections.
    Ex. This article describes procedures for logging on the OCLC-based regional network serving libraries in Nebraska.
    Ex. Internet access for electronic messaging, file transfer, and remote login to computer was originally only available to individuals in education and research institutions.
    Ex. What's saved from lower-cost airline tickets can be more than offset by the income lost when travelers cool their heels for hours waiting for connecting flights.
    ----
    * con buenas conexiones = well-connected.
    * conexión a las redes = networking service.
    * conexión a través de línea dedicada = leased line connection.
    * conexión de cables = wiring.
    * conexión dedicada = dedicated link, dedicated connection.
    * conexión de entrada = inlet.
    * conexión de terminal dedicada = dedicated terminal connection.
    * conexión entre ordenadores = computer link.
    * conexión mediante hiperenlaces = hyperlinking.
    * conexión mediante llamada telefónica = dial-up connection.
    * dispositivo de conexión = linking device.
    * en conexión con = in respect of.
    * establecer conexión = establish + link, make + connection.
    * establecer una conexión = achieve + connection.
    * facturación por tiempo de conexión = metered pricing, metered billing.
    * hora de conexión = connect hour.
    * intento de conexión = login.
    * interfaz de conexión = gateway, gateway computer.
    * operación de conexión = logging transaction.
    * procedimiento de conexión = logon procedure.
    * proceso de conexión = logon.
    * programa de conexión = logging programme.
    * que no posee ninguna conexión = disjoint.
    * reloj que registra el tiempo de conexión = accounting clock.
    * restablecer la conexión = re-establish + connection.
    * servicio de conexión a las redes = networking service.
    * tarifa calculada según el tiempo de conexión = connect time based pricing.
    * tarifa de conexión = connect charge, connect fee, connect-time charge.
    * tener malas conexiones con = have + poor connections with.
    * terminal de conexión mediante llamada telefónica = dial-in terminal.
    * tiempo de conexión = connect time.
    * tiempo de conexión en línea = online time.
    * vuelo de conexión = connecting flight.
    * * *
    a) (Elec) connection

    conexión a tierraground (AmE), earth (BrE)

    devolvemos la conexión a nuestros estudios — and now, back to the studios

    b) ( relación) connection
    c) (Transp) connection
    d) conexiones femenino plural (AmL) (amistades, relaciones) connections (pl), contacts (pl)
    * * *
    = connection [connexion], connectivity, link, linkage, linking, hinge, bond, connectedness, hook-up, link-up, relay point, logging, login, connecting flight.

    Ex: Access is via modified television set, a telephone (and its connections) and a simple keypad.

    Ex: An information system architecture defines a structure for describing communications connectivity between users of information and sources of information.
    Ex: Explanatory references give a little more explanation as to why the link between two names is being made in the catalogue or index.
    Ex: We have just stated that the linkage of varying titles and varying forms of entry have to be done on the same basis in an automated situation as in a manual situation.
    Ex: Bibliographic coupling is based on the idea that two articles which both cite another earlier article must have something in common; if they both cite two earlier articles, the linking is increased.
    Ex: The MeSH Thesaurus was designed to provide the ' hinge' between the object, its images, and related bibliographic material.
    Ex: Networking creates bonds where none may have existed and multiplies individual capabilities manifold.
    Ex: Increasingly, services will be built on communicating computers; ' connectedness' is what allows them to talk to each other.
    Ex: I & R manuals stress the importance of conference telephone facilities that enable threeway hook-ups to take place between client, I & R service and outside agency.
    Ex: Today the link-up with television is obviously very useful indeed.
    Ex: These information centres function as ports of first call for officials stationed nearby, and also as relay points to the central collections.
    Ex: This article describes procedures for logging on the OCLC-based regional network serving libraries in Nebraska.
    Ex: Internet access for electronic messaging, file transfer, and remote login to computer was originally only available to individuals in education and research institutions.
    Ex: What's saved from lower-cost airline tickets can be more than offset by the income lost when travelers cool their heels for hours waiting for connecting flights.
    * con buenas conexiones = well-connected.
    * conexión a las redes = networking service.
    * conexión a través de línea dedicada = leased line connection.
    * conexión de cables = wiring.
    * conexión dedicada = dedicated link, dedicated connection.
    * conexión de entrada = inlet.
    * conexión de terminal dedicada = dedicated terminal connection.
    * conexión entre ordenadores = computer link.
    * conexión mediante hiperenlaces = hyperlinking.
    * conexión mediante llamada telefónica = dial-up connection.
    * dispositivo de conexión = linking device.
    * en conexión con = in respect of.
    * establecer conexión = establish + link, make + connection.
    * establecer una conexión = achieve + connection.
    * facturación por tiempo de conexión = metered pricing, metered billing.
    * hora de conexión = connect hour.
    * intento de conexión = login.
    * interfaz de conexión = gateway, gateway computer.
    * operación de conexión = logging transaction.
    * procedimiento de conexión = logon procedure.
    * proceso de conexión = logon.
    * programa de conexión = logging programme.
    * que no posee ninguna conexión = disjoint.
    * reloj que registra el tiempo de conexión = accounting clock.
    * restablecer la conexión = re-establish + connection.
    * servicio de conexión a las redes = networking service.
    * tarifa calculada según el tiempo de conexión = connect time based pricing.
    * tarifa de conexión = connect charge, connect fee, connect-time charge.
    * tener malas conexiones con = have + poor connections with.
    * terminal de conexión mediante llamada telefónica = dial-in terminal.
    * tiempo de conexión = connect time.
    * tiempo de conexión en línea = online time.
    * vuelo de conexión = connecting flight.

    * * *
    1 ( Elec) connection
    conexión a tierra ground ( AmE), earth ( BrE)
    conexión a la red connection to the mains
    hay una mala conexión en el enchufe there's a loose connection in the plug
    devolvemos la conexión a nuestros estudios now we are going back to the studios
    2 (relación) connection
    no existe conexión entre la explosión y los acusados the explosion cannot be linked to the accused, there is no connection between the explosion and the accused
    pierde su conexión con el entorno he loses touch with the world around him
    3 ( Transp) connection
    perdí la conexión con Roma I missed my connection to Rome
    4 conexiones fpl ( AmL) (amistades, relaciones) connections (pl), contacts (pl)
    una empresa con conexiones en el extranjero a company with links o connections o contacts abroad
    Compuesto:
    satellite link
    * * *

     

    conexión sustantivo femenino
    a) (Elec) connection;

    conexión a tierra ground (AmE), earth (BrE);

    conexión a la red connection to the mains

    c) (Transp) connection;


    d)

    conexiones sustantivo femenino plural (AmL) ( amistades) connections (pl), contacts (pl)

    conexión sustantivo femenino connection [con, to/with] [entre, between]
    ' conexión' also found in these entries:
    Spanish:
    afín
    - comunicación
    - consonancia
    - enlace
    - relación
    English:
    association
    - close
    - connection
    - hook-up
    - link
    - link-up
    - loose
    - networking
    - tenuous
    - unconnected
    * * *
    1. [vínculo] connection;
    no hay conexión entre los dos accidentes there's no connection between the two accidents;
    está siendo investigado en conexión con el robo he is being investigated in connection with the robbery;
    una ciencia en íntima conexión con la biología a science very closely linked with biology
    2. [eléctrica, informática] connection;
    la conexión a la red eléctrica/telefónica no funciona the mains/telephone connection doesn't work;
    un hogar con conexión a Internet a home with an Internet connection, a home connected to the Internet
    Informát conexión por línea conmutada dial-up connection
    3. Rad & TV link-up;
    conexión vía satélite satellite link
    4.
    tener conexiones [amistades influyentes] to have connections;
    consiguió el trabajo gracias a sus conexiones she got the job thanks to her connections
    5. [vuelo] connection
    * * *
    f tb
    EL connection;
    conexión a Internet Internet connection;
    conexión telefónica INFOR dial-up connection
    * * *
    conexión nf, pl - xiones : connection
    * * *
    conexión n connection

    Spanish-English dictionary > conexión

  • 4 Á

    * * *
    a negative suffix to verbs, not;
    era útmakligt, at it is not unmeet that.
    * * *
    1.
    á, prep., often used elliptically, or even adverbially, [Goth. ana; Engl. on; Germ. an. In the Scandinavian idioms the liquid n is absorbed. In English the same has been supposed to happen in adverbial phrases, e. g. ‘along, away, abroad, afoot, again, agate, ahead, aloft, alone, askew, aside, astray, awry,’ etc. It is indeed true that the Ormulum in its northern dialect freq. uses o, even in common phrases, such as ‘o boke, o land, o life, o slæpe, o strande, o write, o naht, o loft,’ etc., v. the glossary; and we may compare on foot and afoot, on sleep (Engl. Vers. of Bible) and asleep; A. S. a-butan and on-butan (about); agen and ongean (again, against); on bæc, aback; on life, alive; on middan, amid. But it is more than likely that in the expressions quoted above, as well as in numberless others, as well in old as in modern English, the English a- as well as the o- of the Ormulum and the modern Scottish and north of England o- are in reality remains of this very á pronounced au or ow, which was brought by the Scandinavian settlers into the north of England. In the struggle for supremacy between the English dialects after the Conquest, the Scandinavian form á or a won the day in many cases to the exclusion of the Anglo-Saxon on. Some of these adverbs have representatives only in the Scandinavian tongues, not in Anglo-Saxon; see below, with dat. B. II, C. VII; with acc. C. I. and VI. The prep. á denotes the surface or outside; í and ór the inside; at, til, and frá, nearness measured to or from an object: á thus answers to the Gr. επί; the Lat. in includes á and i together.]
    With dat. and acc.: in the first case with the notion of remaining on a place, answering to Lat. in with abl.; in the last with the notion of motion to the place, = Lat. in with acc.
    WITH DAT.
    A. Loc.
    I. generally on, upon; á gólfi, on the floor, Nj. 2; á hendi, on the hand (of a ring), 48, 225; á palli, 50; á steini, 108; á vegg, 115; á sjá ok á landi, on sea and land. In some instances the distinction between d and i is loose and wavering, but in most cases common sense and usage decide; thus ‘á bók’ merely denotes the letters, the penmanship, ‘í’ the contents of a book; mod. usage, however, prefers ‘í,’ lesa í bók, but stafr á bók. Old writers on the other hand; á bókum Enskum, in English books, Landn. 24, but í Aldafars bók, 23 (in the book De Mensurâ Temporum, by Bede), cp. Grág. i. 76, where á is a false reading instead of at; á bréfi, the contents of a letter: of clothing or arms, mítr á höfði, sverð á hlið, mitre on head, sword on side, Fms. i. 266, viii. 404; hafa lykil á sér, on one’s person, 655 xxvii. 22; möttull á tyglum, a mantle hanging on (i. e. fastened by) laces, Fms. vii. 201: á þingi means to be present at a meeting; í þingi, to abide within a jurisdiction; á himni, á jörðu, on (Engl. in) heaven and earth, e. g. in the Lord’s Prayer, but í helviti, in hell; á Gimli, Edda (of a heavenly abode); á báti, á skipi denote crew and cargo, ‘í’ the timber or materials of which a ship is built, Eg. 385; vera í stafni á skipi, 177: á skógi, to be abroad in a wood (of a hunter, robber, deer); but to be situated (a house), at work (to fell timber), í skógi, 573, Fs. 5, Fms. iii. 122, viii. 31, xi. 1, Glúm. 330, Landn. 173; á mörkinni, Fms. i. 8, but í mörk, of a farm; á firðinum means lying in a firth, of ships or islands (on the surface of the water), þær eyjar liggja á Breiðafirði, Ld. 36; but í firði, living in a district named Firth; á landi, Nj. 98, Fms. xi. 386.
    II. á is commonly used in connection with the pr. names or countries terminating in ‘land,’ Engl. in, á Englandi, Írlandi, Skotlandi, Bretlandi, Saxlandi, Vindlandi, Vínlandi, Grænalandi, Íslandi, Hálogalandi, Rogalandi, Jótlandi, Frakklandi, Hjaltlandi, Jamtalandi, Hvítramannalandi, Norðrlöndum, etc., vide Landn. and the index to Fms. xii. In old writers í is here very rare, in modern authors more frequent; taste and the context in many instances decide. An Icelander would now say, speaking of the queen or king, ‘á Englandi,’ ruling over, but to live ‘í Englandi,’ or ‘á Englandi;’ the rule in the last case not being quite fixed.
    2. in connection with other names of countries: á Mæri, Vörs, Ögðum, Fjölum, all districts of Norway, v. Landn.; á Mýrum (in Icel.), á Finnmörk, Landn., á Fjóni (a Danish island); but í Danmörk, Svíþjóð (á Svíþjóðu is poët., Gs. 13).
    3. before Icel. farms denoting open and elevated slopes and spaces (not too high, because then ‘at’ must be used), such as ‘staðr, völlr, ból, hjalli, bakki, heimr, eyri,’ etc.; á Veggjum, Landn. 69; á Hólmlátri, id.: those ending in ‘-staðr,’ á Geirmundarstöðum, Þórisstöðum, Jarðlangsstöðum…, Landn.: ‘-völlr,’ á Möðruvöllum: á Fitjum (the farm) í Storð (the island), í Fenhring (the island) á Aski (the farm), Landn., Eg.: ‘-nes’ sometimes takes á, sometimes í (in mod. usage always ‘í’), á Nesi, Eb. 14, or í Krossnesi, 30; in the last case the notion of island, νησος, prevails: so also, ‘fjörðr,’ as, þeir börðust á Vigrafirði (of a fight o n the ice), Landn. 101, but orusta í Hafrsfirði, 122: with ‘-bær,’ á is used in the sense of a farm or estate, hón sa á e-m bæ mikit hús ok fagrt, Edda 22; ‘í bæ’ means within doors, of the buildings: with ‘Bær’ as pr. name Landn. uses ‘í,’ 71, 160, 257, 309, 332.
    4. denoting on or just above; of the sun, when the time is fixed by regarding the sun in connection with points in the horizon, a standing phrase in Icel.; sól á gjáhamri, when the sun is on the crag of the Rift, Grág. i. 26, cp. Glúm. 387; so, brú á á, a bridge on a river, Fms. viii. 179, Hrafn. 20; taka hús á e-m, to surprise one, to take the house over his head, Fms. i. 11.
    III. á is sometimes used in old writers where we should now expect an acc., esp. in the phrase, leggja sverði (or the like) á e-m, or á e-m miðjum, to stab, Eg. 216, Gísl. 106, Band. 14; þá stakk Starkaðr sprotanum á konungi, then Starkad stabbed the king with the wand, Fas. iii. 34; bíta á kampi (vör), to bite the lips, as a token of pain or emotion, Nj. 209, 68; taka á e-u, to touch a thing, lay hold of it, v. taka; fá á e-u, id. (poët.); leggja hendr á (better at) síðum, in wrestling, Fms. x. 331; koma á úvart á e-m, to come on one unawares, ix. 407 (rare).
    B. TEMP. of a particular point or period of time, at, on, in:
    I. gener. denoting during, in the course of; á nótt, degi, nætrþeli …, Bs. i. 139; or spec. adding a pron. or an adject., á næsta sumri, the next summer; á því ári, þingi, misseri, hausti, vári, sumri …, during, in that year …, Bs. i. 679, etc.; á þrem sumrum, in the course of three summers, Grág. i. 218; á þrem várum, Fms. ii. 114; á hálfs mánaðar fresti, within half a month’s delay, Nj. 99; á tvítugs, sextugs … aldri, á barns, gamals aldri, etc., at the age of …, v. aldr: á dögum e-s, in the days of, in his reign or time, Landn. 24, Hrafn. 3, Fms. ix. 229.
    II. used of a fixed recurrent period or season; á várum, sumrum, haustum, vetrum, á kveldum, every spring, summer …, in the evenings, Eg. 711, Fms. i. 23, 25, vi. 394, Landn. 292: with the numeral adverbs, cp. Lat. ter in anno, um sinn á mánuði, ári, once a month, once a year, where the Engl. a is not the article but the preposition, Grág. i. 89.
    III. of duration; á degi, during a whole day, Fms. v. 48; á sjau nóttum, Bárð. 166; á því meli, during that time, in the meantime, Grág. i. 259.
    IV. connected with the seasons (á vetri, sumri, vári, hausti), ‘á’ denotes the next preceding season, the last winter, summer, autumn, Eb. 40, 238, Ld. 206: in such instances ‘á’ denotes the past, ‘at’ the future, ‘í’ the present; thus í vetri in old writers means this winter; á vetri, last winter; at vetri, next winter, Eb. 68 (in a verse), etc.
    C. In various other relations, more or less metaphorically, on, upon, in, to, with, towards, against:
    I. denoting object, in respect of, against, almost periphrastically; dvelja á náðum e-s, under one’s protection, Fms. i. 74; hafa metnað á e-u, to be proud of, to take pride in a thing, 127.
    2. denoting a personal relation, in; bæta e-t á e-m, to make amends, i. e. to one personally; misgöra e-t á e-m, to inflict wrong on one; hafa elsku (hatr) á e-m, to bear love ( hatred) to one, Fms. ix. 242; hefna sín á e-m, to take revenge on one’s person, on anyone; rjúfa sætt á e-m, to break truce on the person of any one, to offend against his person, Nj. 103; hafa sár á sér, 101; sjá á e-m, to read on or in one’s face; sér hann á hverjum manni hvárt til þín er vel eðr illa, 106; var þat brátt auðséð á hennar högum, at …, it could soon be seen in all her doings, that …, Ld. 22.
    3. also generally to shew signs of a thing; sýna fáleika á sér, to shew marks of displeasure, Nj. 14, Fs. 14; taka vel, illa, lítt, á e-u, to take a thing well, ill, or indifferently, id.; finna á sér, to feel in oneself; fann lítt á honum, hvárt …, it could hardly be seen in his face, whether …, Eb. 42; líkindi eru á, it is likely, Ld. 172; göra kost á e-u, to give a choice, chance of it, 178; eiga vald á e-u, to have power over …, Nj. 10.
    II. denoting encumbrance, duty, liability; er fimtardómsmál á þeim, to be subject to …, Nj. 231; the phrase, hafa e-t á hendi, or vera á hendi e-m, on one’s hands, of work or duty to be done; eindagi á fé, term, pay day, Grág. i. 140; ómagi (skylda, afvinna) á fé, of a burden or encumbrance, D. I. and Grág. in several passages.
    III. with a personal pronoun, sér, mér, honum …, denoting personal appearance, temper, character, look, or the like; vera þungr, léttr … á sér, to be heavy or light, either bodily or mentally; þungr á sér, corpulent, Sturl. i. 112; kátr ok léttr á sér, of a gay and light temper, Fms. x. 152; þat bragð hafði hann á sér, he looked as if, … the expression of his face was as though …, Ld., cp. the mod. phrase, hafa á sér svip, bragð, æði, sið, of one’s manner or personal appearance, to bear oneself as, or the like; skjótr (seinn) á fæti, speedy ( slow) of foot, Nj. 258.
    IV. as a periphrasis of the possessive pronoun connected with the limbs or parts of the body. In common Icel. such phrases as my hands, eyes, head … are hardly ever used, but höfuð, eyru, hár, nef, munnr, hendr, fætr … á mér; so ‘í’ is used of the internal parts, e. g. hjarta, bein … í mér; the eyes are regarded as inside the body, augun í honum: also without the possessive pronoun, or as a periphrasis for a genitive, brjóstið á e-m, one’s breast, Nj. 95, Edda 15; súrnar í augum, it smarts in my eyes, my eyes smart, Nj. 202; kviðinn á sér, its belly, 655 xxx. 5, Fms. vi. 350; hendr á henni, her hands, Gísl. (in a verse); í vörunum á honum, on his lips, Band. 14; ristin á honum, his step, Fms. viii. 141; harðr í tungu, sharp of tongue, Hallfred (Fs. 114); kalt (heitt) á fingrum, höndum, fótum …, cold ( warm) in the fingers, hands, feet …, i. e. with cold fingers, etc.; cp. also the phrase, verða vísa (orð) á munni, of extemporising verses or speeches, freq. in the Sagas; fastr á fótum, fast by the leg, of a bondsman, Nj. 27: of the whole body, díla fundu þeir á honum, 209. The pers. pron. is used only in solemn style (poetry, hymns, the Bible), and perhaps only when influenced by foreign languages, e. g. mitt hjarta hví svo hryggist þú, as a translation of ‘warumb betrübst du dich mein Herz?’ the famous hymn by Hans Sachs; instead of the popular hjartað í mér, Sl. 43, 44: hjartað mitt is only used as a term of endearment, as by a husband to his wife, parents to their child, or the like, in a metaphorical sense; the heart proper is ‘í mér,’ not ‘mitt.’
    2. of other things, and as a periphrasis of a genitive, of a part belonging to the whole, e. g. dyrr á husi = húsdyrr, at the house-doors; turn á kirkju = kirkju turn; stafn, skutr, segl, árar … á skipi, the stem, stern, sail … of a ship, Fms. ix. 135; blöð á lauk, á tré …, leaves of a leek, of a tree …, Fas. i. 469; egg á sverði = sverðs egg; stafr á bók; kjölr á bók, and in endless other instances.
    V. denoting instrumentality, by, on, or a-, by means of; afla fjár á hólmgöngum, to make money a-duelling, by means of duels, Eg. 498; á verkum sínum, to subsist on one’s own work, Njarð. 366: as a law term, sekjast á e-ju, to be convicted upon …, Grág. i. 123; sekst maðr þar á sínu eigini ( a man is guilty in re sua), ef hann tekr af þeim manni er heimild ( possessio) hefir til, ii. 191; falla á verkum sínum, to be killed flagranti delicto, v. above; fella e-n á bragði, by a sleight in wrestling; komast undan á flótta, to escape by flight, Eg. 11; á hlaupi, by one’s feet, by speed, Hkr. ii. 168; lifa á e-u, to feed on; bergja á e-u, to taste of a thing; svala sér á e-u, to quench the thirst on.
    VI. with subst. numerals; á þriðja tigi manna, up to thirty, i. e. from about twenty to thirty, Ld. 194; á öðru hundraði skipa, from one to two hundred sail strong, Fms. x. 126; á níunda tigi, between eighty and ninety years of age, Eg. 764, v. above: used as prep., á hendi, on one’s hand, i. e. bound to do it, v. hönd.
    VII. in more or less adverbial phrases it may often be translated in Engl. by a participle and a- prefixed; á lopti, aloft; á floti, afloat; á lífi, alive; á verðgangi, a-begging; á brautu, away; á baki, a-back, behind, past; á milli, a-tween; á laun, alone, secretly; á launungu, id.; á móti, against; á enda, at an end, gone; á huldu, hidden; fara á hæli, to go a-heel, i. e. backwards, Fms. vii. 70;—but in many cases these phrases are transl. by the Engl. partic. with a, which is then perh. a mere prefix, not a prep., á flugi, a-flying in the air, Nj. 79; vera á gangi, a-going; á ferli, to be about; á leiki, a-playing, Fms. i. 78; á sundi, a-swimming, ii. 27; á verði, a-watching, x. 201; á hrakningi, a-wandering; á reiki, a-wavering; á skjálfi, a-shivering; á-hleri, a-listening; á tali, a-talking, Ísl. ii. 200; á hlaupi, a-running, Hkr. ii. 268; á verki, a-working; á veiðum, a-hunting; á fiski, a-fishing; á beit, grazing: and as a law term it even means in flagranti, N. G. L. i. 348.
    VIII. used absolutely without a case in reference to the air or the weather, where ‘á’ is almost redundant; þoka var á mikil, a thick fog came on, Nj. 267; niðamyrkr var á, pitch darkness came on, Eg. 210; allhvast á norðan, a very strong breeze from the north, Fms. ix. 20; þá var á norðrænt, a north wind came on, 42, Ld. 56; hvaðan sem á er, from whatever point the wind is; var á hríð veðrs, a snow storm came on, Nj. 282; görði á regn, rain came on, Fms. vi. 394, xi. 35, Ld. 156.
    WITH ACC.
    A. Loc.
    I. denoting simple direction towards, esp. connected with verbs of motion, going, or the like; hann gékk á bergsnös, Eg. 389; á hamar, Fas. ii. 517.
    2. in phrases denoting direction; liggja á útborða, lying on the outside of the ship, Eg. 354; á annat borð skipinu, Fms. vii. 260; á bæði borð, on both sides of the ship, Nj. 124, Ld. 56; á tvær hliðar, on both sides, Fms. v. 73. Ísl. ii. 159; á hlið, sidewards; út á hlið, Nj. 262, Edda 44; á aðra hönd henni, Nj. 50, Ld. 46; höggva á tvær hendr, to hew or strike right and left, Ísl. ii. 368, Fas. i. 384, Fms. viii. 363, x. 383.
    3. upp á, upon; hann tók augu Þjaza ok kastaði upp á himin, Edda 47: with verbs denoting to look, see, horfa, sjá, líta, etc.; hann rak skygnur á land, he cast glances towards the land, Ld. 154.
    II. denoting direction with or without the idea of arriving:
    1. with verbs denoting to aim at; of a blow or thrust, stefna á fótinn, Nj. 84; spjótið stefnir á hann miðjan, 205: of the wind, gékk veðrit á vestr, the wind veered to west, Fms. ix. 28; sigla á haf, to stand out to sea, Hkr. i. 146, Fms. i. 39: with ‘út’ added, Eg. 390, Fms. x. 349.
    2. conveying the notion of arriving, or the intervening space being traversed; spjótið kom á miðjan skjöldinn, Eg. 379, Nj. 96, 97; langt upp á land, far up inland, Hkr. i. 146: to reach, taka ofan á belti, of the long locks of a woman, to reach down to the belt, Nj. 2; ofan á bringu, 48; á þa ofan, 91.
    III. without reference to the space traversed, connected with verbs denoting to go, turn, come, ride, sail, throw, or the like, motion of every kind; hann kastar honum á völlinn, he flings him down, Nj. 91; hlaupa á skip sitt, to leap on board his ship, 43; á hest, to mount quickly, Edda 75; á lend hestinum, Nj. 91; hann gengr á sáðland sitt, he walks on to his fields, 82: on, upon, komast á fætr, to get upon one’s legs, 92; ganga á land, to go a-shore, Fms. i. 40; ganga á þing, vii. 242, Grág. (often); á skóg, á merkr ok skóga, into a wood, Fb. i. 134, 257, Fms. xi. 118, Eg. 577, Nj. 130; fara á Finnmörk, to go travelling in Finmark, Fms. i. 8; koma, fara á bæ, to arrive at the farm-house; koma á veginn, Eg. 578; stíga á bát, skip, to go on board, 158; hann gékk upp á borg, he went up to the burg (castle), 717; en er þeir komu á loptriðið, 236; hrinda skipum á vatn, to float the ships down into the water, Fms. i. 58; reka austr á haf, to drift eastwards on the sea, x. 145; ríða ofan á, to ride down or over, Nj. 82.
    IV. in some cases the acc. is used where the dat. would be used, esp. with verbs denoting to see or hear, in such phrases as, þeir sá boða mikinn inn á fjörðinn, they saw great breakers away up in the bight of the firth, the acc. being due perhaps to a motion or direction of the eye or ear towards the object, Nj. 124; sá þeir fólkit á land, they saw the people in the direction of land, Fas. ii. 517: in phrases denoting to be placed, to sit, to be seated, the seat or bench is freq. in the acc. where the dat. would now be used; konungr var þar á land upp, the king was then up the country, the spectator or narrator is conceived as looking from the shore or sea-side, Nj. 46; sitja á miðjan bekk, to be seated on the middle bench, 50; skyldi konungs sæti vera á þann bekk … annat öndvegi var á hinn úæðra pall; hann setti konungs hásæti á miðjan þverpall, Fms. vi. 439, 440, cp. Fagrsk. l. c., Sturl. iii. 182; eru víða fjallbygðir upp á mörkina, in the mark or forest, Eg. 58; var þar mörk mikil á land upp, 229; mannsafnaðr er á land upp (viewed from the sea), Ld. 76; stóll var settr á mótið, Fas. i. 58; beiða fars á skip, to beg a passage, Grág. i. 90.
    V. denoting parts of the body; bíta e-n á barka, to bite one in the throat, Ísl. ii. 447; skera á háls, to cut the throat of any one, Nj. 156; brjóta e-n á háls, to break any one’s neck; brjóta e-n á bak, to break any one’s back, Fms. vii. 119; kalinn á kné, frozen to the knees with cold, Hm. 3.
    VI. denoting round; láta reipi á háls hesti, round his horse’s neck, 623. 33; leggja söðul á hest, Nj. 83; and ellipt., leggja á, to saddle; breiða feld á hofuð sér, to wrap a cloak over his head, 164; reyta á sik mosa, to gather moss to cover oneself with, 267; spenna hring á hönd, á fingr, Eg. 300.
    VII. denoting a burden; stela mat á tvá hesta, hey á fimtán hesta, i. e. a two, a fifteen horse load, Nj. 74: metaph., kjósa feigð á menn, to choose death upon them, i. e. doom them to death, Edda 22.
    B. TEMP.
    I. of a period of time, at, to; á morgun, to-morrow (í morgun now means the past morning, the morning of to-day), Ísl. ii. 333.
    II. if connected with the word day, ‘á’ is now used before a fixed or marked day, a day of the week, a feast day, or the like; á Laugardag, á Sunnudag …, on Saturday, Sunday, the Old Engl. a-Sunday, a-Monday, etc.; á Jóladaginn, Páskadaginn, on Yule and Easter-day; but in old writers more often used ellipt. Sunnudaginn, Jóladaginn …, by dropping the prep. ‘á,’ Fms. viii. 397, Grág. i. 18.
    III. connected with ‘dagr’ with the definite article suffixed, ‘á’ denotes a fixed, recurring period or season, in; á daginn, during the day-time, every day in turn, Grett. 91 A.
    IV. connected with ‘evening, morning, the seasons,’ with the article; á kveldit, every evening, Ld. 14; á sumarit, every summer, Vd. 128, where the new Ed. Fs. 51 reads sumrum; á haust, every autumn, Eg. 741 (perh. a misprint instead of á haustin or á haustum); á vetrinn, in the winter time, 710; á várit, every spring, Gþl. 347; the sing., however, is very rare in such cases, the old as well as mod. usage prefers the plur.; á nætrnar, by night, Nj. 210; á várin, Eg. 710; á sumrin, haustin, á morgnana, in the morning (á morgin, sing., means to-morrow); á kveldin, in the evening, only ‘dagr’ is used in sing., v. above (á daginn, not á dagana); but elliptically and by dropping the article, Icelanders say, kveld og morgna, nótt og dag, vetr sumar vor og haust, in the same sense as those above mentioned.
    V. denoting duration, the article is dropped in the negative phrase, aldri á sinn dag, never during one’s life; aldri á mína daga, never in my life, Bjarn. 8, where a possess. pron. is put between noun and prep., but this phrase is very rare. Such phrases as, á þann dag, that day, and á þenna dag, Stj. 12, 655 xxx. 2. 20, are unclassical.
    VI. á dag without article can only be used in a distributive sense, e. g. tvisvar á dag, twice a-day; this use is at present freq. in Icel., yet instances from old writers are not on record.
    VII. denoting a movement onward in time, such as, liðið á nótt, dag, kveld, morgun, sumar, vetr, vár, haust (or nóttina, daginn …), jól, páska, föstu, or the like, far on in the night, day …, Edda 33; er á leið vetrinn, when the winter was well on, as the winter wore on, Nj. 126; cp. áliðinn: also in the phrase, hniginn á inn efra aldr, well stricken in years, Ld. 68.
    C. Metaph. and in various relations:
    I. somewhat metaphorically, denoting an act only (not the place); fara á fund, á vit e-s, to call for one, Eg. 140; koma á ræðu við e-n, to come to a parley with, to speak, 173; ganga á tal, Nj. 103; skora á hólm, to challenge to a duel on an island; koma á grið, to enter into a service, to be domiciled, Grág. i. 151; fara á veiðar, to go a-hunting, Fms. i. 8.
    β. generally denoting on, upon, in, to; bjóða vöxtu á féit, to offer interest on the money, Grág. i. 198; ganga á berhögg, to come to blows, v. berhögg; fá á e-n, to make an impression upon one, Nj. 79; ganga á vápn e-s, to throw oneself on an enemy’s weapon, meet him face to face, Rd. 310; ganga á lagið, to press on up the spear-shaft after it has passed through one so as to get near one’s foe, i. e. to avail oneself of the last chance; bera fé á e-n, to bribe, Nj. 62; bera öl á e-n, to make drunk, Fas. i. 13; snúinn á e-t, inclined to, Fms. x. 142; sammælast á e-t, to agree upon, Nj. 86; sættast, verða sáttr á e-t, in the same sense, to come to an agreement, settlement, or atonement, 78, Edda 15, Eb. 288, Ld. 50, Fms. i. 279; ganga á mála, to serve for pay as a soldier, Nj. 121; ganga á vald e-s, to put oneself in his power, 267; ganga á sætt, to break an agreement; vega á veittar trygðir, to break truce, Grág. ii. 169.
    II. denoting in regard to, in respect to:
    1. of colour, complexion, the hue of the hair, or the like; hvítr, jarpr, dökkr … á hár, having white, brown, or dark … hair, Ísl. ii. 190, Nj. 39; svartr á brún ok brá, dark of brow and eyebrow; dökkr á hörund, id., etc.
    2. denoting skill, dexterity; hagr á tré, a good carpenter; hagr á járn, málm, smíðar …, an expert worker in iron, metals …, Eg. 4; fimr á boga, good at the bow: also used of mastership in science or arts, meistari á hörpuslátt, a master in striking the harp, Fas. iii. 220; fræðimaðr á kvæði, knowing many poems by heart, Fms. vi. 391; fræðimaðr á landnámssögur ok forna fræði, a learned scholar in histories and antiquities (of Are Frode), Ísl. ii. 189; mikill á íþrótt, skilful in an art, Edda (pref.) 148; but dat. in the phrase, kunna (vel) á skíðum, to be a cunning skater, Fms. i. 9, vii. 120.
    3. denoting dimensions; á hæð, lengd, breidd, dýpt …, in the heighth, length, breadth, depth …, Eg. 277; á hvern veg, on each side, Edda 41 (square miles); á annan veg, on the one side, Grág. i. 89.
    β. the phrase, á sik, in regard to oneself, vel (illa) á sik kominn, of a fine ( ugly) appearance, Ld. 100, Fas. iii. 74.
    III. denoting instrumentality; bjargast á sínar hendr, to live on the work of one’s own hands, (á sínar spýtur is a mod. phrase in the same sense); (vega) á skálir, pundara, to weigh in scales, Grág. ii. 370; at hann hefði tvá pundara, ok hefði á hinn meira keypt en á hinn minna selt, of a man using two scales, a big one for buying and a little one for selling, Sturl. i. 91; á sinn kostnað, at one’s own expense; nefna e-n á nafn, by name, Grág. i. 17, etc. The Icel. also say, spinna á rokk, snældu, to spin on or with a rock or distaff; mala á kvern, to grind in a ‘querne,’ where Edda 73 uses dat.; esp. of musical instruments, syngja, leika á hljóðfæri, hörpu, gígju …; in the old usage, leika hörpu …, Stj. 458.
    IV. denoting the manner or way of doing:
    1. á þessa lund, in this wise, Grág. ii. 22; á marga vega, á alla, ymsa vega, in many, all, respects, Fms. i. 114; á sitt hóf, in its turn, respectively, Ld. 136, where the context shews that the expression answers to the Lat. mutatis mutandis; á Þýðersku, after German fashion, Sks. 288.
    2. esp. of language; mæla, rita á e-a tungu, to speak, write in a tongue; á Írsku, in Irish, Ld. 76; Norrænu, in Norse, Eb. 330, Vm. 35; a Danska tungu, in Danish, i. e. Scandinavian, Norse, or Icelandic, Grág. i. 18; á Vára tungu, i. e. in Icelandic, 181; rita á Norræna tungu, to write in Norse, Hkr. (pref.), Bs. i. 59:—at present, dat. is sometimes used.
    3. in some phrases the acc. is used instead of the dat.; hann sýndi á sik mikit gaman, Fms. x. 329; hann lét ekki á sik finna, he shewed no sign of motion, Nj. 111; skaltú önga fáleika á þik gera (Cod. Kalf.), 14.
    V. used in a distributive sense; skal mörk kaupa gæzlu á kú, eðr oxa fim vetra gamlan, a mark for every cow, Grág. i. 147; alin á hvert hross, 442; á mann, per man (now freq.): cp. also á dag above, lit. B.
    VI. connected with nouns,
    1. prepositional; á hendr (with dat.), against; á hæla, at heel, close behind; á bak, at back, i. e. past, after; á vit (with gen.), towards.
    2. adverbially; á braut, away, abroad; á víxl, in turns; á mis, amiss; á víð ok dreif, a-wide and a-drift, i. e. dispersedly.
    3. used almost redundantly before the following prep.; á eptir, after, behind; á undan, in front of; á meðal, á milli, among; á mót, against; á við, about, alike; á frá (cp. Swed. ifrån), from (rare); á fyrir = fyrir, Haustl. 1; á hjá, beside (rare); á fram, a-head, forwards; á samt, together; ávalt = of allt, always: following a prep., upp á, upon; niðr á, down upon; ofan á, eptir á, post eventum, (temp.) á eptir is loc., id., etc.
    VII. connected with many transitive verbs, answering to the Lat. ad- or in-, in composition, in many cases periphrastically for an objective case. The prep. generally follows after the verb, instead of being prefixed to it as in Lat., and answers to the Engl. on, to; heita kalla, hrópa á, to call on; heyra, hlusta, hlyða á, to hearken to, listen to; hyggja, hugsa á, to think on; minna á, to remind; sjá, líta, horfa, stara, mæna, glápa, koma auga … á, to look on; girnast á, to wish for; trúa á, to believe on; skora á, to call on any one to come out, challenge; kæra á, to accuse; heilsa á, to greet; herja, ganga, ríða, hlaupa, ráða … á, to fall on, attack, cp. ágangr, áreið, áhlaup; ljúga á, to tell lies of, to slander; telja á, to carp at; ausa, tala, hella, kasta, verpa … á, to pour, throw on; ríða, bera, dreifa á, to sprinkle on; vanta, skorta á, to fall short of; ala á, to plead, beg; leggja á, to throw a spell on, lay a saddle on; hætta á, to venture on; gizka á, to guess at; kveða á, to fix on, etc.: in a reciprocal sense, haldast á, of mutual strife; sendast á, to exchange presents; skrifast á, to correspond (mod.); kallast á, to shout mutually; standast á, to coincide, so as to be just opposite one another, etc.
    2.
    f. [Lat. aqua; Goth. ahva; Hel. aha; A. S. eâ; O. H. G. aha, owa; cp. Germ. ach and aue; Fr. eau, eaux; Engl. Ax-, Ex-, etc., in names of places; Swed.-Dan. å; the Scandinavians absorb the hu, so that only a single vowel or diphthong remains of the whole word]:—a river. The old form in nom. dat. acc. sing. is , v. the introduction to A, page 1, Bs. i. 333 sq., where ́n, ́ (acc.), and ́na; so also Greg. 677; the old fragm. of Grág. ii. 222, 223, new Ed. In the Kb. of the Edda the old form occurs twice, viz. page 75, ́na (acc.), (but two lines below, ána), í ́nni (dat.) The old form also repeatedly occurs in the Kb. and Sb. of the Grág., e. g. ii. 266, 267: gen. sing. ár; nom. pl. ár, gen. á contracted, dat. ám, obsolete form ́m; Edda 43, Eg. 80, 99, 133, 185: proverbs, at ósi skal á stemma, answering to the Lat. principiis obsta, Edda 60; hér kemr á til sæfar, here the river runs into the sea, metaph. = this is the very end, seems to have been a favourite ending of old poems; it is recorded in the Húsdrápa and the Norðsetadrápa, v. Edda 96, Skálda 198; cp. the common saying, oil vötn renna til sævar, ‘all waters run into the sea.’ Rivers with glacier water are in Icel. called Hvítá, White river, or Jökulsá: Hitá, Hot river, from a hot spring, opp. to Kaldá, v. Landn.: others take a name from the fish in them, as Laxá, Lax or Salmon river (freq.); Örriða á, etc.: a tributary river is þverá, etc.: ár in the Njála often means the great rivers Ölfusá and Þjórsá in the south of Iceland. Áin helga, a river in Sweden, Hkr. ii: á is also suffixed to the names of foreign rivers, Tempsá = Thames; Dóná, Danube (Germ. Don-au), (mod.), etc. Vide Edda (Gl.) 116, 117, containing the names of over a hundred North-English and Scottish rivers.
    COMPDS: áráll, árbakki, árbrot, ardjúp, árfarvegr, árfors, árgljúfr, árhlutr, ármegin, árminni, ármót, áróss, árreki, árstraumr, árströnd, árvað, árvegr, árvöxtr.

    Íslensk-ensk orðabók > Á

  • 5 en circuito cerrado

    (adj.) = looped
    Ex. The completed system will comprise 5700 control points distributed across 100 outstations and all connected by a looped network.
    * * *
    (adj.) = looped

    Ex: The completed system will comprise 5700 control points distributed across 100 outstations and all connected by a looped network.

    Spanish-English dictionary > en circuito cerrado

  • 6 estación de trabajo remota

    (n.) = outstation
    Ex. The completed system will comprise 5700 control points distributed across 100 outstations and all connected by a looped network.
    * * *
    (n.) = outstation

    Ex: The completed system will comprise 5700 control points distributed across 100 outstations and all connected by a looped network.

    Spanish-English dictionary > estación de trabajo remota

  • 7 formando un circuito cerrado

    (adj.) = looped
    Ex. The completed system will comprise 5700 control points distributed across 100 outstations and all connected by a looped network.
    * * *
    (adj.) = looped

    Ex: The completed system will comprise 5700 control points distributed across 100 outstations and all connected by a looped network.

    Spanish-English dictionary > formando un circuito cerrado

  • 8 цепь (электрическая)


    circuit (cct)
    ряд соединенных проводников для прохождения эл. тока. — а number of conductors connected together for the purpose of carrying an electrical current.
    соединение нескольких устроиств, образующее один или несколько каналов (контуров) для выполнения определенных электрических или радиоэлектронных функций. — the interconnection of a number of devices in oле or more closed paths to perform а desired electrical or electronic function.
    - блокировки (эл.) — interlocking circuit
    цепь, в которой работа одного элемента эл. оборудования зависит от окончания срабатываний других элементов. — а circuit in which the орегation of one item of electric apparatus is made dependent on the fulfilment of certain predetermined conditions on other items.
    - блокировки — lock-out /locking-out/ circuit
    цепь, служащая для отключения и удержания в нерабочем состоянии устройства при нарушении его нормальной работы. — function is to shut down and hold а device out of service on occurence of abnormal conditions.
    - взрыва (сро)(trsp) destruct circuit
    - включена (готова к работе)circuit armed
    - возбуждения (генератора, эл. мотора) — field circuit
    - галля (роликовая)roller chain
    -, гальванически развязанная — decoupling circuit

    а circuit used to prevent interaction of one circuit with anotheг.
    - задержки (времени)delay circuit
    цепь, обеспечивающая задержку прохождения эл. сигнала no времени, — а circuit which delays the passage of а pulse or signal from one part of a circuit t another.
    - зажиганияignition circuit
    -, замкнутая — closed circuit
    эл. цепь, обеспечивающая протекание эл. тока при подаче напряжения (наличии разности потенциалов), — а complete electric circuit through which current may flow when а voltage is арplied.
    -, кольцевая — loop circuit
    энергопитание обеспечивается по раздельным многоканальным или кольцевым цепям. — electrical energy supply is ensured by means of multichannel or loop circuits separately routed.
    -, коммутационная — switching circuit
    -, контрольная — monitoring /monitor/ circuit
    цепь прибора (или системы). контролирующая нормальную работу прибора, и вызывающая срабатывание устройств сигнализации отказа прибора или прекращения подачи питания. — monitor circuits defect a fault in a system.
    - контроля, электронная — electronic monitoring circuit
    электронная цепь контроля работы пилотажного командного прибора вызывает срабатывание (появление) блейкора красного цвета в случае неисправности (неправильногo показания) прибора. — the electronic monitoring circuits within the flight director deflect red warning flaps into view if a failure occurs that will cause incorreet display.
    -, многоканальная — multi-channel circuit
    - нагрузкиload circuit
    цепь от источника питания до нагрузки (напр., эпектронная лампа эл. двигателя) — the complete circuit required to transfer power from а source to а load (e.g., electron tube, electric motor).
    -, нарушенная (эл.) — open/ broken/ circuit
    -, незамкнутая — open circuit
    разомкнутая цепь, не обеспечивающая протекание эл. тока, — а circuit which does not provide а complete path for the flow of current.
    - обратной связиfeedback circuit
    - опроса (эвм)sampling circuit
    -, параллельная — parallel circuit
    цепь, в которой все положительные и отрицательные вводы и выводы соединены в соответствующих общих точках, — а circuit in which all positive terminals and negative terminals are connected to their corresponding common points.
    - питания — feed/ power supply/ circuit
    -, последовательная — series circuit
    цепь,в которой вывод одногo сопротивления (нагрузки) соединен с вводом следующего, и т.д. — а circuit in which resistance or other components are connected end to end.
    - потребителя (эл.) — load circuit
    - прохождения сигналаsignal flow circuit
    -, разомкнутая (разорванная) — open/ broken/ circuit
    -, роликовая — roller chain
    - самоконтроляself-test circuit
    - связи (между системами, блоками) — coupling circuit
    - соединения наground circuit
    - управленияcontrol circuit
    -, швартовочная (груза в кабине) — (cargo) tie-down /anchoring chain
    -, электрическая — electric circuit
    -, электронная — electronic circuit
    обрыв ц. — broken circuit
    включать в ц. — connect in circuit
    сопротивление, включенное в цепь, — а resistor is connected in circuit.
    закреплять на ц. — chain
    крышка закреплена цепочкой к горловине, — the cap is chained to the filler.
    замыкать ц. — complete/ close/ circuit
    реле замыкает цепь. защищать ц. с помощью аэс — the relay completes the circuits. protect circuit by circuit breaker
    размыкать (разрывать) ц. — break/ open/ circuit

    Русско-английский сборник авиационно-технических терминов > цепь (электрическая)

  • 9 параллельная система ИБП

    1. parallel UPS system

     

    параллельная система ИБП
    -

    [Интент]

    Parallel Operation: The system shall have the option to install up to four (4) UPSs in parallel configuration for redundancy or capacity.
    1. The parallel UPS system shall be of the same design, voltage, and frequency. UPS modules of different size ratings shall be permitted to be paralleled together for purposes of increased capacity or UPS module redundancy. The UPSs in the parallel configuration shall not be required to have the same load capacity rating.
    2. Parallel Capacity: With N+0 system-level redundancy, up to 2MW of load can be supported by the system.
    3. Parallel Redundancy: With N+1 system-level redundancy, up to 1.5MW of load can be supported by the system, and only the UPS being replaced must be isolated from the source (bypass operation is not required for the entire system during the UPS replacement procedure).
    4. Output control: A load sharing circuit shall be incorporated into the parallel control circuits to ensure that under no-load conditions, no circulating current exists between modules. This feature also allows each UPS to share equal amounts of the total critical load bus. The output voltage, output frequency, output phase angle, and output impedance of each module shall operate in uniformity to ensure correct load sharing. This control function shall not require any additional footprint and shall be an integral function of each UPS. The static bypass switches shall be connected in parallel.
    5. Parallel System Controls: To avoid single points of failure, the UPS system shall have no single dedicated control system designed to control the operation of the parallel UPS system. Control of and direction of parallel UPSs shall take place via a master/slave relationship, where the first UPS to receive logic power asserts itself as a master. In the event of a master failure, a slave UPS shall take the role of master and assume the responsibility of the previous master UPS. Regardless of which UPS is master or slave, user changes to the system status, such as request for bypass, can be done from any UPS connected to the bus and all UPS on the bus shall transfer in simultaneously.
    6. Communication: Communication between modules shall be connected so that the removal of any single cable shall not jeopardize the integrity of the parallel communication system. Load sharing communications shall be galvanically isolated for purposes of fault tolerance between UPS modules. A UPS module's influence over load sharing shall be inhibited in any mode where the UPS inverter is not supporting its output bus. Transfers to and from bypass can be initiated from any online UPS in the system.
    7. Display: Each UPS multi-color LCD touch screen user interface shall be capable of using an active touch screen mimic bus to show the quantity of UPS(s) connected to the critical bus, as well as the general status of each UPS, such as circuit breaker status information. Any touchscreen display shall support the configuration of the [entire parallel] system and shall provide event and alarm data for all UPSs in the parallel configuration. A Virtual Display Application shall be available for download to the customer’s computer and shalll support remote monitoring of a complete system with up to 4 UPSs in parallel.
    8. Battery runtime: Each UPS must have its own battery solution. The battery solution for the entire system can be a combination of standard and third-party batteries, but each UPS must use only one battery solution – either standard or third-party batteries.
    9. Switchgear: A custom switchgear option shall be required for parallel operation.

    [Schneider Electric]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > параллельная система ИБП

  • 10 pie

    m.
    1 foot.
    a pie on foot
    prefiero ir a pie I'd rather walk o go on foot
    estar de o en pie to be on one's feet o standing
    ponerse de o en pie to stand up
    llevamos dos horas de pie we've been on our feet for two hours
    perder/no hacer pie to go/to be out of one's depth
    pie de atleta athlete's foot
    pies de cerdo (pig's) trotters
    pies planos flat feet
    2 stand.
    pie de foto caption
    3 cue (Teatro).
    4 leg, central support.
    5 Computer Science Academic Program.
    6 pes.
    pret.indicat.
    1st person singular (yo) Preterite Indicative of Spanish verb: piar.
    * * *
    1 ANATOMÍA foot
    5 (de un documento) foot; (de una fotografía, dibujo) caption
    \
    a los pies de la cama at the foot of the bed
    a pie on foot
    al pie de (cerca) close by
    al pie de la letra word for word
    al pie del cañón familiar hard at it, working
    creer algo a pies juntillas familiar to believe something implicitly
    dar pie a to give occasion for
    de los pies a la cabeza from head to toe
    empezar con buen/mal pie to start off on the right/wrong foot
    estar en pie de guerra to be on a war footing 2 figurado to be on the war path
    hacer pie to touch the bottom
    ir con pies de plomo to tread very carefully
    nacer de pie to be born with a silver spoon in one's mouth
    no dar pie con bola to mess everything up, not get anything right
    no tener ni pies ni cabeza to be ludicrous, be absurd
    pararle los pies a alguien to put somebody in their place
    poner los pies en to set foot in
    ponerse de/en pie to get to one's feet, stand up
    saber de qué pie cojea alguien to know what somebody's weakness is
    tenerse de pie to keep on one's feet
    pie de atleta athlete's foot
    pies planos flat feet
    * * *
    noun m.
    1) foot
    2) cue
    * * *
    SM
    1) (Anat) foot

    poner el pie en el acelerador — (lit) to step on the gas *; (fig) to speed things up, step up the pace

    pies de cerdo — (Culin) (pig's) trotters

    2) [locuciones]

    a pie — on foot

    ir a pie — to go on foot, walk

    estar de pie — to be standing (up)

    permanecieron mucho tiempo de pie — they were standing for a long time, they were on their feet a long time

    en pie, llevo en pie desde las cuatro — I've been up since four

    mantenerse en pie[persona] to stay standing o on one's feet; [objeto] to remain upright

    ganado en pie LAm cattle on the hoof

    a pie enjuto (lit) dry-shod; (fig) without danger, without any risk

    a pie firme

    ponerse de o en pie — to stand up

    gente de a piecommon o ordinary folk

    soldado de a pie — ( Hist) foot-soldier

    se lo llevaron con los pies por delante — he left feet first, he left in a (wooden) box

    desde el pasado sábado, mi padre no ha puesto los pies en casa — my father hasn't set foot in the house since last Saturday

    - poner los pies en polvorosa

    sin pies ni cabeza —

    el mensaje no tenía ni pies ni cabeza — the message didn't make any sense at all, I couldn't make head or tail of the message

    buscar 1., 1), a)
    3) (=base) [de columna, estatua, lámpara] base; [de cama] foot; [de colina, escalera] foot, bottom; [de copa] stem; [de calcetín] foot

    al pie del monteat the foot o bottom of the mountain

    al pie de ese edificio — next to that building, right beside that building

    al pie de la obra — (Com) including delivery charges

    al pie del cañón —

    4) [de página] foot, bottom; [de foto] caption
    5) (Bot) [de árbol] trunk; [de planta] stem; [de rosa] stock
    6) (=unidad de medida) foot
    7) (Teat) cue
    8) [de vino] sediment
    9) (=causa)

    dar pie a — to give cause for

    10) (=posición)

    estar en pie de igualdad — to be on an equal footing ( con with)

    estar en pie de guerra — (lit) to be on a war footing, be ready to go to war; (fig) to be on the warpath

    11) (Literat) foot
    12) Cono Sur * (=pago) deposit, down payment
    13)

    pie de vía CAm (Aut) indicator, turn signal (EEUU)

    * * *
    I
    1)
    a) (Anat) foot

    a sus pies, señora — (frml) at your service, madam (frml)

    ¿vamos a pie o en coche? — shall we walk or take the car?

    hoy ando a pie — (AmL) I'm without wheels today

    al pie — (Col) very close, just round the corner

    en pie: estoy en pie desde las siete I've been up since seven o'clock; no puedo tenerme en pie I can hardly walk/stand; sólo la iglesia quedó en pie only the church remained standing; queda en pie la cita our date is still on; mi oferta/promesa sigue en pie my offer/promise still stands; ganado en pie (AmL) livestock, cattle on the hoof; andarse con pie(s) de plomo (fam) to tread very carefully o warily; a pie pelado (Chi) barefoot, in one's bare feet; a pie(s) juntillas: seguí a pies juntillas sus indicaciones I followed his instructions to the letter; creerse algo a pies juntillas to blindly believe something; buscarle tres or cinco pies al gato (fam) ( buscar complicaciones) to complicate matters; cojear del mismo pie (fam) to be two of a kind (colloq); con los pies (fam) badly; lleva la empresa con los pies he's making a hash o mess of running the company (colloq); con los pies por or para delante (fam & euf) feet first; con los pies sobre la tierra with one's feet on the ground; con mal pie or con el pie izquierdo: empezó con mal pie she got off to a bad start; hoy me levanté or empecé el día con el pie izquierdo I got up on the wrong side of the bed today (AmE), I got out of bed on the wrong side today (BrE); no le des pie para que te critique don't give him cause o reason to criticize you; dar pie a algo murmuraciones/especulaciones to give rise to something; esto dio pie a una discusión this caused o was the cause of an argument; darle pie a alguien: de a pie common, ordinary; el ciudadano de a pie the man in the street, the average man/person; de la cabeza a los pies or de pies a cabeza from head to foot o toe, from top to toe (colloq); echar pie atrás (Chi) to back down; en pie de guerra on a war footing; en (un) pie de igualdad on an equal footing; estar a pie (Chi fam) to be lost (colloq); estar atado de pies y manos to be bound hand and foot; estar con un pie en el estribo (fam) to be about to leave; estar con un pie en la tumba or la sepultura or el hoyo to have one foot in the grave; hacer pie to be able to touch the bottom; írsele los pies a alguien: cuando empezó la música se me iban los pies once the music began I couldn't keep my feet still; leche al pie de la vaca (AmL) milk fresh from the cow; levantarse/empezar con buen pie or con el pie derecho to get off to a good start; nacer de pie to be born under a lucky star; no doy/da pie con bola (fam) I/he can't get a thing right; no tener ni pies ni cabeza to make no sense whatsoever; un plan sin pies ni cabeza a crazy o an absurd plan; pararle a alguien los pies (Esp) to put somebody in his/her place (colloq); perder pie ( en el agua) to get out of one's depth; ( resbalarse) to lose one's footing; pies de barro feet of clay; poner (los) pies en polvorosa (fam) to take to one's heels (colloq); poner los pies en un lugar to set foot in a place; por mi/tu/su (propio) pie unaided, without any help; saber de qué pie cojea alguien (Esp fam) to know somebody's faults o weak points; ser más viejo que andar a pie — (CS fam) to be as old as the hills (colloq)

    2)
    a) (de calcetín, media) foot
    b) (de lámpara, columna) base; ( de copa - base) base; (- parte vertical) stem
    c) (de página, escrito) foot, bottom

    una nota a or al pie de página — a footnote

    al pie or a los pies de la montaña — at the foot of the mountain

    al pie del cañón: Ana se quedó al pie del cañón mientras el jefe estaba fuera Ana stayed here to hold the fort while the boss was away; ella es la que está siempre al pie del cañón — she's the one who's always there to keep things going

    d) ( de cama) tb

    piesfoot

    3) (Bot) cutting, slip
    4) ( medida) foot; (Lit) foot
    II [pai]
    masculino (AmL) pie
    * * *
    I
    1)
    a) (Anat) foot

    a sus pies, señora — (frml) at your service, madam (frml)

    ¿vamos a pie o en coche? — shall we walk or take the car?

    hoy ando a pie — (AmL) I'm without wheels today

    al pie — (Col) very close, just round the corner

    en pie: estoy en pie desde las siete I've been up since seven o'clock; no puedo tenerme en pie I can hardly walk/stand; sólo la iglesia quedó en pie only the church remained standing; queda en pie la cita our date is still on; mi oferta/promesa sigue en pie my offer/promise still stands; ganado en pie (AmL) livestock, cattle on the hoof; andarse con pie(s) de plomo (fam) to tread very carefully o warily; a pie pelado (Chi) barefoot, in one's bare feet; a pie(s) juntillas: seguí a pies juntillas sus indicaciones I followed his instructions to the letter; creerse algo a pies juntillas to blindly believe something; buscarle tres or cinco pies al gato (fam) ( buscar complicaciones) to complicate matters; cojear del mismo pie (fam) to be two of a kind (colloq); con los pies (fam) badly; lleva la empresa con los pies he's making a hash o mess of running the company (colloq); con los pies por or para delante (fam & euf) feet first; con los pies sobre la tierra with one's feet on the ground; con mal pie or con el pie izquierdo: empezó con mal pie she got off to a bad start; hoy me levanté or empecé el día con el pie izquierdo I got up on the wrong side of the bed today (AmE), I got out of bed on the wrong side today (BrE); no le des pie para que te critique don't give him cause o reason to criticize you; dar pie a algo murmuraciones/especulaciones to give rise to something; esto dio pie a una discusión this caused o was the cause of an argument; darle pie a alguien: de a pie common, ordinary; el ciudadano de a pie the man in the street, the average man/person; de la cabeza a los pies or de pies a cabeza from head to foot o toe, from top to toe (colloq); echar pie atrás (Chi) to back down; en pie de guerra on a war footing; en (un) pie de igualdad on an equal footing; estar a pie (Chi fam) to be lost (colloq); estar atado de pies y manos to be bound hand and foot; estar con un pie en el estribo (fam) to be about to leave; estar con un pie en la tumba or la sepultura or el hoyo to have one foot in the grave; hacer pie to be able to touch the bottom; írsele los pies a alguien: cuando empezó la música se me iban los pies once the music began I couldn't keep my feet still; leche al pie de la vaca (AmL) milk fresh from the cow; levantarse/empezar con buen pie or con el pie derecho to get off to a good start; nacer de pie to be born under a lucky star; no doy/da pie con bola (fam) I/he can't get a thing right; no tener ni pies ni cabeza to make no sense whatsoever; un plan sin pies ni cabeza a crazy o an absurd plan; pararle a alguien los pies (Esp) to put somebody in his/her place (colloq); perder pie ( en el agua) to get out of one's depth; ( resbalarse) to lose one's footing; pies de barro feet of clay; poner (los) pies en polvorosa (fam) to take to one's heels (colloq); poner los pies en un lugar to set foot in a place; por mi/tu/su (propio) pie unaided, without any help; saber de qué pie cojea alguien (Esp fam) to know somebody's faults o weak points; ser más viejo que andar a pie — (CS fam) to be as old as the hills (colloq)

    2)
    a) (de calcetín, media) foot
    b) (de lámpara, columna) base; ( de copa - base) base; (- parte vertical) stem
    c) (de página, escrito) foot, bottom

    una nota a or al pie de página — a footnote

    al pie or a los pies de la montaña — at the foot of the mountain

    al pie del cañón: Ana se quedó al pie del cañón mientras el jefe estaba fuera Ana stayed here to hold the fort while the boss was away; ella es la que está siempre al pie del cañón — she's the one who's always there to keep things going

    d) ( de cama) tb

    piesfoot

    3) (Bot) cutting, slip
    4) ( medida) foot; (Lit) foot
    II [pai]
    masculino (AmL) pie
    * * *
    pie1
    1 = foot [feet, -pl.], tail, toe.

    Ex: She was tapping with her foot on the carpet.

    Ex: The top and bottom of the book are known as the head and tail respectively, and the front is the fore-edge (rhymes with porridge); similarly the margins round the type on each page are called the head, tail, outer (at the fore-edge), and inner margins.
    Ex: The platen was lashed up tight to the toe of the spindle by cords which connected hooks at its four corners to another set of hooks at the four lower corners of the hose.
    * alfombra de pie de cama = bedside rug.
    * al pie (de) = at the bottom (of), at the foot (of).
    * al pie de la letra = to the letter.
    * andar con pies de plomo = tread + warily.
    * andarse con pies de plomo = walk on + eggshells.
    * apagar un fuego con los pies = stomp out + fire.
    * a pie = on foot, afoot, dismounted.
    * a poca distancia a pie = within an easy walk, within walking distance.
    * a pocos minutos a pie = within walking distance, within easy walking distance, within an easy walk.
    * apoyo para los pies = footrest.
    * arrastrando los pies = shuffling.
    * arrastrar los pies = drag + Posesivo + feet, drag + Posesivo + heels.
    * arreglarse los pies = pedicure.
    * atar de pies y manos = hogtie.
    * bajo los pies = underfoot.
    * baño de pies = footbath.
    * bomba de pie = foot pump.
    * buscarle cinco pies al gato = split + hairs.
    * buscarle los tres pies al gato = nitpick.
    * buscarle tres pies al gato = split + hairs.
    * caer de pie = land on + Posesivo + (own two) feet.
    * carrera a pie = foot race.
    * comenzar Algo con buen pie = start + Nombre + off on the right foot.
    * comenzar con buen pie = start + Nombre + on the right footing.
    * con el pie deformado = clubfooted.
    * con la punta de los pies mirando hacia dentro = pigeon-toed.
    * con los pies sobre la tierra = down-to-earth.
    * con notas a pie de página = footnoted.
    * con pie firme = sure-footed.
    * con un pie en la tumba = over the hill.
    * cuidado de los pies = footcare.
    * dar pie a = spark off, give + rise to, bring about, lead to, cause, open + the door to, give + cause to, give + occasion to.
    * dedo del pie = toe.
    * dedo gordo del pie, el = big toe, the.
    * dedo meñique del pie = pinkie toe.
    * de dos pies = two-legged.
    * dejar de pie = leave + standing.
    * de la cabeza a los pies = from head to foot, from head to toe.
    * de nuevo en pie = up and about.
    * de pies a cabeza = from head to toe, from head to foot.
    * de pies ligeros = swift-footed.
    * de pies planos = flat-footed.
    * desde la cabeza hasta los pies = head to toe, from head to toe, from head to foot.
    * distancia a pie = walking distance.
    * el ciudadano de a pie = the average Joe.
    * el mundo está a sus pies = the world is + Posesivo + oyster.
    * empezar Algo con buen pie = start + Nombre + off on the right foot.
    * empezar con buen pie = start + Nombre + on the right footing, hit + the ground running.
    * en pie = up and about.
    * en pie de guerra = on the warpath.
    * entrar con buen pie = start + Nombre + off on the right foot.
    * estar de pie = stand.
    * estar de pie por encima de = stand over.
    * freno de pie = foot brake [footbrake].
    * gente de a pie = ordinary people.
    * hombre de a pie, el = man-on-the-street, man in the street, the.
    * ir a pie = leg it.
    * la ciudadana de a pie = the average Jane.
    * la gente se puso de pie para aplaudir = standing ovation.
    * lámpara de pie = standing lamp, floor lamp.
    * levantarse con el pie izquierdo = wake up on + the wrong side of the bed, get up on + the wrong side of the bed.
    * mantenerse en pie = hold + Posesivo + own.
    * no creerse Algo al pie de la letra = take + Nombre + with a pinch of salt.
    * no encontrar ni el pie ni la cabeza = can't make head(s) or tail(s) of.
    * nota a pie de página = footnote.
    * no tener ni pies ni cabeza = can't make head(s) or tail(s) of, be pointless.
    * no tenerse en pie = Negativo + hold + water.
    * parte anterior del pie = ball of + Posesivo + foot.
    * perchero de pie = coat-stand.
    * perder el pie = lose + Posesivo + footing.
    * pie de atleta = athlete's foot.
    * pie de imprenta = edition imprint, imprint statement, imprint.
    * pie de obra = building site.
    * pie de página = footer.
    * pie de página repetido = running foot, footline.
    * pie de pie = standing.
    * Pie Grande = Bigfoot, Sasquatch.
    * pies planos = flat feet, pes planus, fallen arches.
    * pies sobre la tierra = feet on the ground.
    * planta del pie = sole.
    * poner de pie = stand + upright.
    * poner los pies en alto = put + Posesivo + feet up.
    * poner los pies en + Posesivo + casa = darken + Posesivo + door.
    * poner los pies sobre la tierra = come down + to earth.
    * poner pie en = set + foot (inside/in/on).
    * ponerse de pie = rise, stand up, get to + Posesivo + feet, rise to + Posesivo + feet.
    * ponerse en pie de guerra = dig up + the tomahawk, dig up + the hatchet, dig up + the war axe.
    * retrete de pie = squat toilet, squatty potty, squat loo.
    * sacar los pies del plato = break out of + the box.
    * sacar los pies del tiesto = break out of + the box.
    * salir por pies = take off + running, leg it, take to + Posesivo + heels, run off.
    * seguir Algo al pie de la letra = follow + Nombre + to the letter.
    * seguir al pie de la letra = keep + strictly to the letter.
    * seguir al pie del cañón = soldier on.
    * seguir en pie = hold + Posesivo + own, hold up.
    * sin pies ni cabeza = without rhyme or reason.
    * tener los pies firmemente en el suelo = feet + be + firmly planted on the ground.
    * tiña del pie = tinea pedis.
    * uña del pie = toenail.
    * visita a pie = walking tour.

    pie2
    2 = foot [feet, -pl.].

    Ex: Soon, however, the collection outgrew its meagre quarters and a full-fledged library occupying a 40x60 foot area came into being.

    * de un pie de grosor = foot-thick.
    * pie cuadrado = square foot (sq. ft.).
    * pie lineal = linear foot.

    pie3
    3 = winter.
    Nota: En la prensa antigua de madera, travesaño que unía los postes de madera verticales que servían de soporte a toda la prensa por la parte de abajo y que servía de soporte al ensamblaje de transporte carriage assembly.

    Ex: The chief members of the impression carriage were two upright cheeks about 2 m. high and placed 60-65 cm. apart, carrying between them the winter and, above it, the head, two massive cross timbers mortised into the cheeks which contained the vertical thrust of the impression.

    * * *
    pie1
    A
    no arrastres los pies don't drag your feet
    tiene (los) pies planos she has flat feet
    se echó a sus pies ( liter); he threw himself at her feet ( frml)
    a sus pies, señora ( frml); at your service, madam ( frml)
    2 ( en locs):
    a pie on foot
    queda muy cerca, podemos ir a pie it's very near, we can walk o go on foot
    ¿vamos a pie o en coche? shall we walk or take the car?
    esta semana ando a pie ( AmL); I'm walking everywhere this week
    una nota a pie de página a note at the foot of the page
    viviendas a pie de playa ( Esp); houses with access to the beach
    oficina a pie de calle ( Esp); office with direct access to the street
    una entrevista a piecalle ( Esp); an interview in the street
    experimentos a pie de aula ( Esp); experiments in the classroom
    al pie ( Col); very close, just round the corner
    de pie standing
    estuvimos de pie casi dos horas we were standing (up) o we were on our feet for almost two hours
    tuvimos que viajar de pie todo el camino we had to stand all the way
    ponte de pie stand up
    en pie: estoy en pie desde las siete de la mañana I've been up since seven o'clock this morning
    ya no podía tenerme en pie I could hardly walk/stand, I was ready to drop
    sólo la pequeña iglesia quedó en pie only the little church remained standing
    queda en pie la cita para mañana our date for tomorrow is still on
    mi oferta/la promesa sigue en pie my offer/the promise still stands
    ganado en pie ( AmL); livestock, cattle on the hoof
    a pie pelado ( Chi); barefoot, in one's bare feet
    a pie(s) juntillas: está siguiendo a pies juntillas las indicaciones de sus superiores he's following his bosses' instructions to the letter
    se cree a pies juntillas todo lo que le dicen he blindly believes every word he's told
    buscarle tres or cinco pies al gato ( fam) (buscar complicaciones) to complicate matters, make life difficult; (exponerse al peligro) to ask for trouble ( colloq)
    cojear del mismo pie ( fam); to be two of a kind ( colloq), to be tarred with the same brush ( colloq)
    con buen pieor con el pie derecho: a ver si mañana nos levantamos con el pie derecho I hope things will get off to a better start tomorrow
    con los pies ( fam); badly
    esta camisa la debes haber planchado con los pies this shirt looks as if you ironed it with your eyes closed
    una solicitud escrita con los pies a very poorly written letter of application
    el gerente lleva la empresa con los pies the manager is making a hash o mess of running the company ( colloq)
    de esta casa me sacarán con los pies por delante they'll have to carry me out of this house feet first o in a box ( colloq euph)
    con los pies sobre la tierra with one's feet on the ground
    tiene los pies bien puestos sobre la tierra she has her feet firmly on the ground
    empezó con mal pie she got off to a bad start, she started badly
    hoy me levanté or empecé el día con el pie izquierdo I got up on the wrong side of the bed today ( AmE), I got out of bed on the wrong side today ( BrE)
    con pie(s) de plomo ( fam); very carefully o warily
    ándate con pies de plomo tread very warily o carefully
    dar pie a algo to give rise to sth
    su conducta dio pie a murmuraciones her behavior gave rise to o sparked off rumors
    no quiero que esto dé pie a una discusión I don't want this to cause o to be the cause of an argument
    darle pie a algn: no le des pie para que te siga criticando don't give him cause o reason o grounds to criticize you again
    de a pie common, ordinary
    el ciudadano de a pie the man in the street, the average man/person
    a mí me gusta hablar con la gente de a pie I like talking to ordinary people
    de la cabeza a los pies or de pies a cabeza from head to foot o toe, from top to toe ( colloq)
    echar pie atrás ( Chi); to back down
    en pie de guerra on a war footing, ready for war, on full alert
    en (un) pie de igualdad on an equal footing, on equal terms
    estar a pie ( Chi fam); to be lost ( colloq)
    estar atado de pies y manos to be bound hand and foot, have one's hands tied
    estar con un pie en el estribo ( fam); to be about to leave
    me pillas con un pie en el estribo I was just on my way out o about to leave
    ya están con un pie en el estribo they're all set to go
    estar con un pie en la tumba or sepultura to have one foot in the grave
    hacer pie to be able to touch the bottom
    yo aquí no hago pie I can't touch the bottom here, I'm out of my depth here
    írsele los pies a algn: cuando empezó la música se me iban los pies once the music began I couldn't keep my feet still
    leche al pie de la vaca ( AmL); milk fresh from the cow
    nacer de pie to be born under a lucky star
    no doy/da pie con bola ( fam); I/he can't get a thing right
    no estirar los pies más de lo que da la frazada ( RPl fam); to cut one's coat according to one's cloth
    no tener ni pies ni cabeza to make no sense whatsoever
    el ensayo no tenía ni pies ni cabeza the essay made no sense whatsoever o was totally unintelligible
    un plan sin pies ni cabeza a crazy o an absurd plan
    pararle a algn los pies ( Esp); to take sb down a peg or two, put sb in his/her place ( colloq)
    perder pie (en el agua) to get out of one's depth; (resbalarse) to lose one's footing; (confundirse) to slip up
    pies de barro feet of clay
    un héroe con pies de barro a hero with feet of clay
    poner (los) pies en polvorosa ( fam); to take to one's heels, make oneself scarce, hotfoot it ( colloq)
    poner los pies en un lugar to set foot in a place
    hoy no he puesto pie en la calle I haven't set foot outside the house today
    por mi/tu/su (propio) pie unaided, without any help
    saber de qué pie cojea algn ( Esp fam); to know sb's faults o weak points
    salir por pies ( Esp fam); to take to one's heels, make oneself scarce, hotfoot it ( colloq)
    ser más viejo que andar a pie (CS fam); to be as old as the hills ( colloq)
    Compuestos:
    high instep
    athlete's foot
    ( Chi) dogtooth
    clubfoot
    B
    1 (de un calcetín, una media) foot
    2 (de una lámpara, columna) base; (de una copabase) base; (— parte vertical) stem
    4 (de una página, un escrito) foot, bottom
    una nota a or al pie de página a footnote
    remita el cupón que se acompaña al pie send off the coupon below
    un pueblo al pieor a los pies de la montaña a village at the foot of the mountain
    sigue mis instrucciones al pie de la letra follow my instructions to the letter o exactly
    repetí al pie de la letra lo que me dijiste I repeated word for word o exactly what you told me
    todos se habían ido, pero nosotros seguíamos al pie del cañón everyone had left, but we were still hard at it o still working away
    pies mpl foot
    Compuestos:
    little end
    name and title of signatory
    caption
    ( Col) (personal) manpower; ( Mil) standing army
    imprint
    footer
    slide gauge
    C ( Bot) cutting, slip
    Compuesto:
    rootstock
    ocho pies cuadrados eight square feet
    E ( Lit) foot
    Compuesto:
    F ( Chi) (depósito) down payment
    pie2
    /pai/
    ( AmL)
    pie
    * * *

     

    Del verbo piar: ( conjugate piar)

    pié es:

    1ª persona singular (yo) pretérito indicativo

    píe es:

    1ª persona singular (yo) presente subjuntivo

    3ª persona singular (él/ella/usted) presente subjuntivo

    3ª persona singular (él/ella/usted) imperativo

    Multiple Entries:
    piar    
    pie
    piar ( conjugate piar) verbo intransitivo
    to chirp, tweet
    pie 1 sustantivo masculino
    1
    a) (Anat) foot;


    tiene (los) pies planos she has flat feet;
    pie de atleta athlete's foot
    b) ( en locs)


    ir a pie to go on foot, walk;
    hoy ando a pie (AmL) I'm without wheels today;
    de pie standing;
    ponte de pie stand up;
    en pie: estoy en pie desde las siete I've been up since seven o'clock;
    no puedo tenerme en pie I can hardly walk/stand;
    solo la iglesia quedó en pie only the church remained standing;
    mi oferta sigue en pie my offer still stands;
    a pie pelado (Chi) barefoot, in one's bare feet;
    de a pie common, ordinary;
    de la cabeza a los pies or de pies a cabeza from head to foot o toe, from top to toe (colloq);
    en pie de guerra on a war footing;
    en (un) pie de igualdad on an equal footing;
    hacer pie to be able to touch the bottom;
    levantarse con el pie derecho to get off to a good start;
    no tener ni pies ni cabeza to make no sense whatsoever;
    por mi/tu/su (propio) pie unaided, without any help
    2
    a) (de calcetín, media) foot

    b) (de lámpara, columna) base;

    ( de copabase) base;
    (— parte vertical) stem;
    ( de montaña) foot
    c) (de página, escrito) foot, bottom;

    una nota a or al pie de página a footnote;

    al pie de la letra ‹copiar/repetir word by word, exactly
    d) ( de cama) tb


    3
    a) ( medida) foot

    b) (Lit) foot

    pie 2 /pai/ sustantivo masculino (AmL) pie
    piar vi (pájaro) to chirp, cheep, tweet
    pie sustantivo masculino
    1 (de una persona) foot
    ponerse de pie, to stand up
    pies planos, flat feet
    2 (de una columna, lámpara, etc) base
    3 (de una copa) stem
    4 (de una fotografía) caption
    5 (de un texto) foot
    una nota a pie de página, a footnote
    6 (medida) foot
    ♦ Locuciones: dar pie a, to give cause for
    a pies juntillas, blindly
    al pie de la letra, to the letter
    con buen/mal pie, on the right/wrong footing
    con pies de plomo, cautiously
    de pie, standing up
    de pies a cabeza, from head to foot
    ' pie' also found in these entries:
    Spanish:
    A
    - bola
    - caminar
    - cañón
    - ciudadana
    - ciudadano
    - cojear
    - compartir
    - dedo
    - dormirse
    - empanada
    - enredarse
    - excursionista
    - flojera
    - gráfica
    - gráfico
    - guerra
    - hormiguear
    - hormigueo
    - lámpara
    - letra
    - levantarse
    - migaja
    - nacer
    - parada
    - parado
    - pararse
    - pastel
    - patear
    - patín
    - perchero
    - planta
    - pulgar
    - punta
    - reloj
    - resistir
    - sostenerse
    - talón
    - tenerse
    - uña
    - vadear
    - ver
    - zancadilla
    - a
    - agachar
    - amoldar
    - bien
    - budín
    - buscar
    - calambre
    English:
    accused
    - athlete's foot
    - bare
    - base
    - bed
    - book
    - bottom
    - caption
    - circumscribe
    - clubfoot
    - custard pie
    - dead
    - easy
    - floor lamp
    - foot
    - foothold
    - footing
    - footnote
    - ft
    - grandfather
    - hike
    - hill
    - impression
    - imprint
    - instep
    - itch
    - letter
    - man
    - meat pie
    - mince pie
    - on
    - pace
    - pie
    - pie chart
    - press
    - print
    - promenade concert
    - rambler
    - remain
    - rise
    - roll out
    - salt
    - sole
    - stamp
    - stamp down
    - stand
    - stand up
    - standing
    - standing ovation
    - standing room
    * * *
    pie nm
    1. [de persona] foot;
    estos zapatos me hacen daño en los pies these shoes hurt my feet;
    a pie on foot;
    prefiero ir a pie I'd rather walk o go on foot;
    estar de o [m5] en pie to be standing;
    ponerse de o [m5] en pie to stand up;
    llevamos dos horas de pie we've been on our feet for two hours;
    llevo en pie desde las seis de la mañana I've been up and about since six in the morning;
    la oferta sigue en pie the offer still stands;
    echar pie a tierra [jinete] to dismount;
    [pasajero] to alight;
    se me fueron los pies [resbalé] I slipped, I lost my footing;
    se me iban los pies con la música my feet were tapping along to the music;
    perder/no hacer pie [en el agua] to go/to be out of one's depth;
    Formal
    a sus pies at your service;
    el ciudadano de a pie the man in the street;
    en pie de igualdad on an equal footing;
    en pie de guerra on a war footing;
    pies de barro: un héroe/líder con (los) pies de barro a hero/leader with feet of clay;
    Fam
    buscar (los) tres o [m5] cinco pies al gato to overcomplicate matters;
    de pies a cabeza from head to toe;
    con buen pie: empezar con buen pie to get off to a good start;
    terminar con buen pie to end on a good note;
    caer de pie [tener suerte] to land on one's feet;
    no dar pie con bola to get everything wrong;
    con el pie derecho: empezar con el pie derecho to get off to a good start;
    estar con un pie en el estribo to be about to leave;
    a pies juntillas unquestioningly;
    levantarse con el pie izquierdo to get out of bed on the wrong side;
    con mal pie: empezar con mal pie to get off to a bad start;
    terminar con mal pie to end on a sour note;
    nacer de pie to be born lucky;
    andar o [m5] ir con pies de plomo to tread carefully;
    pararle los pies a alguien to put sb in their place;
    Fam
    poner pies en polvorosa: al llegar la policía, puso pies en polvorosa when the police arrived, you couldn't see him for dust o he legged it;
    poner los pies en o [m5] sobre la tierra to get a grip on reality;
    Esp
    saber de qué pie cojea alguien to know sb's weaknesses;
    Fam
    salir con los pies por delante to leave feet first o in a box;
    Esp Fam
    salir por pies to leg it;
    no tener ni pies ni cabeza to make no sense at all;
    tener un pie en la tumba to have one foot in the grave
    no tenerse en pie: no me tengo en pie I can't stand up a minute longer;
    esa teoría no se tiene en pie that theory doesn't stand up
    pie de atleta athlete's foot;
    pie de cabra crowbar, Br jemmy, US jimmy;
    pies de cerdo (pig's) trotters;
    pies planos flat feet
    2. [base] [de lámpara, micrófono] stand;
    [de copa] stem; [de montaña, árbol, escalera] foot;
    al pie de la página at the foot o bottom of the page;
    al pie de o [m5]a los pies de la cama/de la montaña at the foot of the bed/mountain;
    al pie de la letra to the letter, word for word;
    sigue las instrucciones al pie de la letra follow the instructions to the letter;
    copiar algo al pie de la letra to copy sth word for word;
    no hace falta que lo interpretes al pie de la letra there's no need to interpret it literally;
    al pie del cañón: ahí está, siempre al pie del cañón there he is, always hard at work
    pie de foto caption;
    pie de imprenta imprint;
    Informát pie de página footer
    3. [unidad de medida] foot;
    mide tres pies de ancho it's three foot o feet wide
    4. Teatro cue;
    Fig
    dar pie a [críticas, comentarios] to give rise to;
    [sospechas] to give cause for; Fig
    dar pie a alguien para que haga algo to give sb cause to do sth
    5. Lit [de verso] foot
    pie quebrado = short line of four or five syllables alternating with longer lines
    6. pie de lobo [planta] clubmoss
    7. pies de gato [botas] rock boots
    8. Chile [anticipo] down payment
    * * *
    m
    1 de estatua, lámpara base
    2 de persona foot;
    a pie on foot;
    al pie de at the foot of;
    de pie standing;
    estar de pie be standing (up);
    en pie stand up;
    de pie fig: por cansancio be ready to drop;
    de pies a cabeza from head to foot;
    no tiene ni pies ni cabeza it doesn’t make any sense at all, I can’t make head nor tail of it;
    levantarse con el pie izquierdo get out of bed on the wrong side;
    con buen/mal pie empezar get off to a good/bad start;
    con los pies fig badly;
    estar en pie be up, be out of bed;
    estar en pie de guerra be on a war footing;
    cinco pies al gato fig make things difficult, complicate things;
    a give rise to, generate;
    echar pie a tierra go ashore;
    estar al pie del cañón fig be hard at work;
    hacer pie touch bottom;
    no hacer pie en piscina be out of one’s depth;
    do everything wrong;
    parar los pies a alguien take s.o. down a peg or two fam ;
    saber de qué pie cojea alguien fig know where s.o. is coming from;
    poner pies en polvorosa fam take to one’s heels fam ;
    salir por pies hotfoot it fam, make o.s. scarce;
    pie de la cama foot of the bed;
    pies planos flat feet
    * * *
    pie nm
    1) : foot
    a pie: on foot
    de pie: on one's feet, standing
    2) : base, bottom, stem, foot
    pie de la cama: foot of the bed
    pie de una lámpera: base of a lamp
    pie de la escalera: bottom of the stairs
    pie de una copa: stem of a glass
    3) : foot (in measurement)
    pie cuadrado: square foot
    4) : cue (in theater)
    5)
    dar pie a : to give cause for, to give rise to
    6)
    en pie de igualidad : on equal footing
    * * *
    pie n
    1. (de persona) foot [pl. feet]
    2. (de estatua, lámpara, etc) base
    ponerse de pie to stand up [pt. & pp. stood]

    Spanish-English dictionary > pie

  • 11 Views

       I am not really a man of science, not an observer, not an experimenter, and not a thinker. I am nothing but by temperament a conquistador-an adventurer,... with the curiosity, the boldness, and the tenacity that belong to that type of being. (Freud, quoted in E. Jones, 1961, p. 227)
       We must start by recognizing that there are two very different points of view which we can take toward human behavior, that neither of these points of view can be rejected, and that an adequate conceptualization of human behavior must have room for both. One point of view is that of theoretical sciences like physics. Whatever else we may want to say of persons, they surely are material organizations, and as such, the laws of physics, chemistry, etc. must apply to them.... So actions can... be viewed as physical phenomena whose explanation must be found in other physical phenomena in the brain and nervous system....
       A very different, but equally indispensable, point of view is that of the agent who is faced with choices, deliberates, makes decisions, and tries to act accordingly.... [H]uman beings can have a conception of what it is they want and what they should do in order to get what they want, and... their conceptions-the meaning which situations and behaviors have for them in virtue of the way they construe them-can make a difference to their actions....
       We cannot eliminate the notion that we are agents because it is central to our conception of what is to be a person who can engage in practical life. But I can also look at myself from a purely external point of view, as an object in nature, and that my behavior must then be seen as caused by other events in nature is central to our conception of physical science. (Mischel, 1976, pp. 145-146)
       There are things about the world and life and ourselves that cannot be adequately understood from a maximally objective standpoint, however much it may extend our understanding beyond the point from which we started. A great deal is essentially connected to a particular point of view, or type of point of view, and the attempt to give a complete account of the world in objective terms detached from these perspectives inevitably leads to false reductions or to outright denial that certain patently real phenomena exist at all. (T. Nagel, 1986, p. 7)

    Historical dictionary of quotations in cognitive science > Views

  • 12 acceder

    v.
    1 to agree ( (consent).
    acceder a una petición to grant a request
    2 to consent, to accede, to assent, to comply.
    Ella accedió a su petición She consented to his request.
    3 to come over.
    A feeling of fear came over her Una sensación de miedo la accedió.
    * * *
    1 (consentir) to consent (a, to), agree (a, to)
    2 (tener entrada) to enter
    3 (alcanzar) to accede (a, to)
    acceder al poder to come to power, take office
    acceder a la universidad be admitted to university, enter university
    * * *
    verb
    2) access, gain access to
    * * *
    VI
    1) (=aceptar) to agree

    acceder a algo — to agree to sth

    2)

    acceder a (=entrar)

    a) [+ lugar] to gain access to; [+ grupo social, organización] to be admitted to

    no pueden acceder al mercado laboral por no tener estudios — they have no access to the labour market because they have no qualifications

    si ganan este partido, acceden a la final — if they win this match they go through to the final

    b) (Inform) [+ fichero, Internet] to access
    3) (=conseguir)

    acceder a[+ información] to gain access to, access

    accedió a una graduación superior — he attained a higher rank, he was promoted to a higher rank

    acceder al poderto assume power

    acceder a la propiedad de algo — to become the owner of sth

    acceder al tronoto succeed to the throne

    * * *
    verbo intransitivo
    1)

    acceder a algo a lugar to gain access to something; a premio to be eligible for something; a cargo to accede to something (frml)

    accedió al tronohe came o succeeded to the throne

    2) ( ceder)

    accedió a regañadientes — he agreed with great reluctance, he reluctantly gave in

    acceder a algo — to agree to something, to accede to something (frml)

    acceder a + inf — to agree to + inf

    * * *
    = access, contact, gain + access, get into, accede, gain + admittance.
    Ex. Teletext services are broadcast information services which may be accessed in a non-interactive mode.
    Ex. Hosts in Europe can also be contacted through the European part of the IPSS network.
    Ex. Libraries gain access to their own files by means of terminals connected to the central computer.
    Ex. To get into these national and international networks which are suitable for long-distance communication, a telephone link must be used to access the closest node.
    Ex. Once Modjeski heard him express sympathy, she knew she could wheedle him into acceding.
    Ex. In the early 1800s libraries were used by only the small portion of the population that could gain admittance.
    ----
    * acceder a = approach, fall in with, get at, agree to.
    * acceder haciendo clic = click.
    * acceder ilegalmente = hack.
    * * *
    verbo intransitivo
    1)

    acceder a algo a lugar to gain access to something; a premio to be eligible for something; a cargo to accede to something (frml)

    accedió al tronohe came o succeeded to the throne

    2) ( ceder)

    accedió a regañadientes — he agreed with great reluctance, he reluctantly gave in

    acceder a algo — to agree to something, to accede to something (frml)

    acceder a + inf — to agree to + inf

    * * *
    = access, contact, gain + access, get into, accede, gain + admittance.

    Ex: Teletext services are broadcast information services which may be accessed in a non-interactive mode.

    Ex: Hosts in Europe can also be contacted through the European part of the IPSS network.
    Ex: Libraries gain access to their own files by means of terminals connected to the central computer.
    Ex: To get into these national and international networks which are suitable for long-distance communication, a telephone link must be used to access the closest node.
    Ex: Once Modjeski heard him express sympathy, she knew she could wheedle him into acceding.
    Ex: In the early 1800s libraries were used by only the small portion of the population that could gain admittance.
    * acceder a = approach, fall in with, get at, agree to.
    * acceder haciendo clic = click.
    * acceder ilegalmente = hack.

    * * *
    acceder [E1 ]
    vi
    A
    1 (entrar, llegar) acceder A algo to gain access TO sth
    un jardín al cual se accede por dos entradas a garden with access from o which you can enter from two points
    para acceder a la base de datos to access the database, to gain access to the database
    pretendían acceder a los secretos del Pentágono they were trying to gain access to Pentagon secrets
    sólo pueden acceder al premio los menores de 15 años only under-15s are eligible for the prize
    con esta victoria accede a las semifinales with this win she goes through to the semifinals
    2 (a un cargo) acceder A algo to accede TO sth ( frml)
    no pudo acceder a la presidencia he was unable to accede to o to assume the presidency
    accedió al trono he came o succeeded to the throne
    B (consentir) to agree
    accedió a regañadientes he agreed with great reluctance, he reluctantly gave in
    acceder A algo to agree TO sth, to accede TO sth ( frml)
    accedió a sus deseos she bowed o agreed o acceded to his wishes
    accedieron al pago de la deuda they agreed to pay what was owed
    acceder A + INF to agree TO + INF
    accedió a contestar preguntas del público she agreed to answer questions from the audience
    * * *

     

    acceder ( conjugate acceder) verbo intransitivo
    1 ( consentir) to agree;
    acceder a algo to agree to sth
    2 ( entrar) acceder a algo gain access to sth;
    (Inf) to access sth.
    acceder verbo intransitivo
    1 (conceder, transigir) to accede, consent [a, to]
    2 (entrar, ser admitido) to gain admittance [a, to]: accedió al cargo en 1973, he ocuppied the post in 1973
    3 Inform to access
    ' acceder' also found in these entries:
    English:
    accede
    - access
    - allow
    - comply
    - consent
    - qualified
    - assent
    * * *
    1. [consentir] to agree;
    acceder a una petición to grant a request;
    accedió a venir she agreed to come;
    accedieron a las demandas de los secuestradores they agreed to o acceded to the kidnappers' demands
    2. [tener acceso]
    acceder a algo to enter sth, to gain entry to sth;
    Informát
    acceder a una base de datos to access a database;
    se puede acceder directamente a la sala por la puerta trasera there is direct access to the hall by the rear entrance;
    por esa puerta se accede a la cripta that door leads to the crypt;
    desde la biblioteca se puede acceder a Internet you can log on to the Internet at the library;
    las sillas de ruedas accederán por una rampa there is wheelchair access via a ramp
    3. [alcanzar]
    acceder al trono to accede to the throne;
    acceder al poder to come to power;
    accedió al cargo de presidente he became president;
    este título permite acceder a los estudios de posgrado this qualification enables you to go on to do postgraduate studies
    * * *
    v/i
    1 ( ceder) agree (a to), fml
    accede (a to);
    acceder a un ruego agree to a request;
    acceder a los deseos de alguien bow to s.o.’s wishes
    2
    :
    acceder a lugar gain access to, access; cargo accede to
    * * *
    acceder vi acceder a
    1) : to accede to, to agree to
    2) : to assume (a position)
    3) : to gain access to
    * * *
    1. (aceptar) to agree
    2. (entrar) to enter
    acceder al poder to come to power [pt. came; pp. come]

    Spanish-English dictionary > acceder

  • 13 concatenare

    1 (non com.) to link together: concatenare degli anelli, to link a chain
    2 (fig.) to concatenate, to connect, to link together: concatenare le idee, to link ideas together.
    concatenarsi v.rifl.rec. to be linked together, to be connected: i concetti del suo discorso si concatenavano secondo un ordine logico, the points of his speech fitted together (o were linked up) according to a logical order.
    * * *
    [konkate'nare]
    1. vt
    to link up, connect
    (uso reciproco) to be connected
    * * *
    [konkate'nare] 1.
    verbo transitivo to link together [eventi, idee, parole]
    2.
    verbo pronominale concatenarsi [eventi, sequenze, capitoli] to be* linked
    * * *
    concatenare
    /konkate'nare/ [1]
     to link together [eventi, idee, parole]
    II concatenarsi verbo pronominale
     [eventi, sequenze, capitoli] to be* linked.

    Dizionario Italiano-Inglese > concatenare

  • 14 Gregory, Sir Charles Hutton

    [br]
    b. 14 October 1817 Woolwich, England
    d. 10 January 1898 London, England
    [br]
    English civil engineer, inventor of the railway semaphore signal.
    [br]
    Gregory's father was Professor of Mathematics at the Royal Military Academy, Woolwich.C.H. Gregory himself, after working for Robert Stephenson, was appointed Engineer to the London \& Croydon Railway in 1839. On it, at New Cross in 1841, he installed a semaphore signal derived from signalling apparatus used by the Royal Navy; two hinged semaphore arms projected either side from the top of a post, signalling to drivers of trains in each direction of travel. In horizontal position each arm signified "danger", an arm inclined at 45° meant "caution" and the vertical position, in which the arms disappeared within a slot in the post, meant "all right". Gregory's signal was the forerunner of semaphore signals adopted on railways worldwide. In 1843 Gregory invented the stirrup frame: signal arms were connected to stirrups that were pushed down by the signalman's foot in order to operate them, while the points were operated by levers. The stirrups were connected together to prevent conflicting signals from being shown. This was a predecessor of interlocking. In 1846 Gregory became Engineer to the Bristol \& Exeter Railway, where in 1848 he co-operated with W.B. Adams in the development and operation of the first self-propelled railcar. He later did civil engineering work in Italy and France, was Engineer to the Somerset Central and Dorset Central railways and became Consulting Engineer for the government railways in Ceylon (now Sri Lanka), Cape of Good Hope, Straits Settlements and Trinidad.
    [br]
    Principal Honours and Distinctions
    Companion of the Order of St Michael and St George 1876. Knight Commander of the Order of St Michael and St George 1883. President, Institution of Civil Engineers 1867– 8.
    Bibliography
    1841, Practical Rules for the Management of a Locomotive Engine, London (one of the earliest such textbooks).
    Further Reading
    Obituary, 1898, Engineering 65 (14 January). See also Saxby, John.
    PJGR

    Biographical history of technology > Gregory, Sir Charles Hutton

  • 15 omne

    omnĭs, e (omnia is freq. a dissyl. in the poets, as Verg. G. 4, 221; id. A. 6, 33; Lucr. 1, 1106 Lachm.), adj. [etym. dub.; perh. akin to ambo and Gr. amphi] (syn.: cunctus, universus), all, every:

    omnium rerum, quas ad beate vivendum sapientia comparaverit, nihil esse majus amicitiā,

    Cic. Fin. 1, 20, 65:

    ego nulli omnium neque populorum neque regum... non ausim me comparare,

    Liv. 37, 53, 20:

    nemo omnium imperatorum, qui vivunt,

    id. 42, 34, 7.—With sup.: cur, si cuiquam novo civi potuerit adimi civitas, non omnibus antiquissimis civibus possit, all, even of the oldest families, Cic. Caecin. 35, 101:

    id effugiet qui non omnia minima repetet,

    id. Part. Or. 17, 60.—Cf. with etiam:

    ut omnium tibi auxilia adjungas, etiam infimorum,

    Cic. Cat. 3, 5, 12: omnibus tuis etiam minimis commodis, Treb. Pol. ap. Cic. Fam. 12, 16, 1; Sall. C. 44, 5:

    Nero ad omnes etiam minimos Circenses commeabat,

    Suet. Ner. 22.—But with summa, extrema, and ultima, the neutr. plur. omnia is often closely connected in a distributive sense (= quidquid summum, etc.):

    a te, qui nobis omnia summa tribuis,

    Cic. de Or. 3, 4, 15:

    sed is omnia summa sperans aedilicius est mortuus,

    id. Brut. 28, 109:

    constituit extrema omnia experiri,

    Sall. C. 26, 5:

    quod omnia ultima pati quam se regi tradere maluissent,

    Liv. 37, 54, 2:

    omnes omnium ordinum homines,

    Cic. Rab. Perd. 7, 20:

    omnibus precibus petere contendit,

    with prayers of every kind, most urgently, Caes. B. G. 5, 6.—Esp. as subst.
    A.
    omnes, ium, comm., all men, all persons:

    quis est omnium, qui? etc.,

    Cic. Tusc. 5, 23, 66:

    unus ex omnibus,

    id. de Or. 1, 22, 99.—With gen. part.:

    Macedonum omnes,

    Liv. 31, 45, 7:

    praetorum, nisi qui inter tumultum effugerunt, omnes interficiuntur,

    id. 24, 32, 8; cf. id. 10, 31, 5; cf.

    also: ut omnes Tarquiniae gentis exules essent,

    id. 2, 2, 11:

    omnes Hernici nominis,

    id. 9, 42, 11.—
    B.
    omnĭa, ĭum, n., all things:

    omnium nomine quicumque ludos faciunt, etc.,

    Cic. Q. Fr. 1, 1, 9:

    omnia facere,

    to do every thing, make every exertion, spare no pains, Cic. Lael. 10, 35: omnia fore prius arbitratus sum, quam, etc., I should have believed any thing rather than that, etc., id. Att. 8, 11, 5: omnia mihi sunt cum aliquo, I agree with him on all topics, in all points (but mihi omnia communia sunt is the better read., Baiter), id. Fam. 13, 1, 2:

    in eo sunt omnia,

    every thing depends on that, id. ib. 15, 14, 5:

    omnia, quae sunt ad vivendum necessaria,

    id. Off. 1, 4, 11; 1, 43, 153; id. Fam. 4, 3, 3:

    omnia, quaecumque agimus,

    Liv. 30, 31, 6:

    esse omnia alicui,

    to be one's all, Ov. H. 12, 162:

    Demetrius iis unus omnia est,

    Liv. 40, 11:

    per omnia,

    in all points, in every thing, in every respect, Quint. 5, 2, 3:

    vir alioqui per omnia laudabilis,

    Vell. 2, 33:

    plebes omnia quam bellum malebat,

    Liv. 2, 39, 8; Sall. J. 79, 7; cf. Cic. Quint. 26, 82: eadem omnia, just the same:

    mihi certum est efficere in me omnia eadem, quae tu in te faxis,

    Plaut. As. 3, 3, 23: alia omnia, just the contrary:

    te alia omnia, quam quae velis, agere, moleste ferrem,

    Plin. Ep. 7, 15, 2; cf. alius, 6: omnia, adverbially, altogether, entirely, in every respect:

    tramites, omnia plani et ex facili mobiles,

    Sen. Cons. ad Marc. 25, 3:

    omnia Mercurio similis,

    in all respects, Verg. A. 4, 558.—
    II.
    In sing., every, all, the whole:

    militat omnis amans,

    every lover, all lovers, Ov. Am. 1, 9, 1: quia sine omni malitiā'st, without any (colloq. for sine ullā), Plaut. Trin. 2, 2, 57; so,

    sine omni periclo,

    Ter. And. 2, 3, 17;

    but: ne sine omni quidem sapientiā,

    not without all knowledge, a complete philosophy, Cic. de Or. 2, 1, 5:

    cum omnis honestas manet a partibus quattuor,

    id. Off. 1, 43, 152:

    materia ad omnem laudem, et publice, et privatim, etc.,

    every kind of, Liv. 6, 22, 6:

    castra plena omnis fortunae publicae privataeque,

    id. 22, 42, 6:

    cenare holus omne,

    every kind of, Hor. Ep. 1, 5, 2:

    Gallia est omnis divisa in partes tres,

    the whole of Gallia, Caes. B. G. 1, 1; cf.:

    omnis insula est in circuitu vicies centena millia passuum,

    id. ib. 5, 13:

    caelum,

    Cic. Fin. 2, 34, 112:

    corpus intenditur,

    id. Tusc. 2, 23, 56:

    sanguinem suum omnem profundere,

    every drop of, all, id. Clu. 6, 18:

    omnis in hoc sum,

    I am wholly engaged in this, Hor. Ep. 1, 1, 11.—With plur. verb: omnis Graecia decoravere, etc., Cat. ap. Gell. 3, 7, 19.—As subst.: omne, is, n., every thing:

    nos autem, ab omni quod abhorret ab oculorum auriumque adprobatione, fugiamus,

    Cic. Off. 1, 35, 128 al. —Hence, adv.: omnīno, q. v.

    Lewis & Short latin dictionary > omne

  • 16 omnes

    omnĭs, e (omnia is freq. a dissyl. in the poets, as Verg. G. 4, 221; id. A. 6, 33; Lucr. 1, 1106 Lachm.), adj. [etym. dub.; perh. akin to ambo and Gr. amphi] (syn.: cunctus, universus), all, every:

    omnium rerum, quas ad beate vivendum sapientia comparaverit, nihil esse majus amicitiā,

    Cic. Fin. 1, 20, 65:

    ego nulli omnium neque populorum neque regum... non ausim me comparare,

    Liv. 37, 53, 20:

    nemo omnium imperatorum, qui vivunt,

    id. 42, 34, 7.—With sup.: cur, si cuiquam novo civi potuerit adimi civitas, non omnibus antiquissimis civibus possit, all, even of the oldest families, Cic. Caecin. 35, 101:

    id effugiet qui non omnia minima repetet,

    id. Part. Or. 17, 60.—Cf. with etiam:

    ut omnium tibi auxilia adjungas, etiam infimorum,

    Cic. Cat. 3, 5, 12: omnibus tuis etiam minimis commodis, Treb. Pol. ap. Cic. Fam. 12, 16, 1; Sall. C. 44, 5:

    Nero ad omnes etiam minimos Circenses commeabat,

    Suet. Ner. 22.—But with summa, extrema, and ultima, the neutr. plur. omnia is often closely connected in a distributive sense (= quidquid summum, etc.):

    a te, qui nobis omnia summa tribuis,

    Cic. de Or. 3, 4, 15:

    sed is omnia summa sperans aedilicius est mortuus,

    id. Brut. 28, 109:

    constituit extrema omnia experiri,

    Sall. C. 26, 5:

    quod omnia ultima pati quam se regi tradere maluissent,

    Liv. 37, 54, 2:

    omnes omnium ordinum homines,

    Cic. Rab. Perd. 7, 20:

    omnibus precibus petere contendit,

    with prayers of every kind, most urgently, Caes. B. G. 5, 6.—Esp. as subst.
    A.
    omnes, ium, comm., all men, all persons:

    quis est omnium, qui? etc.,

    Cic. Tusc. 5, 23, 66:

    unus ex omnibus,

    id. de Or. 1, 22, 99.—With gen. part.:

    Macedonum omnes,

    Liv. 31, 45, 7:

    praetorum, nisi qui inter tumultum effugerunt, omnes interficiuntur,

    id. 24, 32, 8; cf. id. 10, 31, 5; cf.

    also: ut omnes Tarquiniae gentis exules essent,

    id. 2, 2, 11:

    omnes Hernici nominis,

    id. 9, 42, 11.—
    B.
    omnĭa, ĭum, n., all things:

    omnium nomine quicumque ludos faciunt, etc.,

    Cic. Q. Fr. 1, 1, 9:

    omnia facere,

    to do every thing, make every exertion, spare no pains, Cic. Lael. 10, 35: omnia fore prius arbitratus sum, quam, etc., I should have believed any thing rather than that, etc., id. Att. 8, 11, 5: omnia mihi sunt cum aliquo, I agree with him on all topics, in all points (but mihi omnia communia sunt is the better read., Baiter), id. Fam. 13, 1, 2:

    in eo sunt omnia,

    every thing depends on that, id. ib. 15, 14, 5:

    omnia, quae sunt ad vivendum necessaria,

    id. Off. 1, 4, 11; 1, 43, 153; id. Fam. 4, 3, 3:

    omnia, quaecumque agimus,

    Liv. 30, 31, 6:

    esse omnia alicui,

    to be one's all, Ov. H. 12, 162:

    Demetrius iis unus omnia est,

    Liv. 40, 11:

    per omnia,

    in all points, in every thing, in every respect, Quint. 5, 2, 3:

    vir alioqui per omnia laudabilis,

    Vell. 2, 33:

    plebes omnia quam bellum malebat,

    Liv. 2, 39, 8; Sall. J. 79, 7; cf. Cic. Quint. 26, 82: eadem omnia, just the same:

    mihi certum est efficere in me omnia eadem, quae tu in te faxis,

    Plaut. As. 3, 3, 23: alia omnia, just the contrary:

    te alia omnia, quam quae velis, agere, moleste ferrem,

    Plin. Ep. 7, 15, 2; cf. alius, 6: omnia, adverbially, altogether, entirely, in every respect:

    tramites, omnia plani et ex facili mobiles,

    Sen. Cons. ad Marc. 25, 3:

    omnia Mercurio similis,

    in all respects, Verg. A. 4, 558.—
    II.
    In sing., every, all, the whole:

    militat omnis amans,

    every lover, all lovers, Ov. Am. 1, 9, 1: quia sine omni malitiā'st, without any (colloq. for sine ullā), Plaut. Trin. 2, 2, 57; so,

    sine omni periclo,

    Ter. And. 2, 3, 17;

    but: ne sine omni quidem sapientiā,

    not without all knowledge, a complete philosophy, Cic. de Or. 2, 1, 5:

    cum omnis honestas manet a partibus quattuor,

    id. Off. 1, 43, 152:

    materia ad omnem laudem, et publice, et privatim, etc.,

    every kind of, Liv. 6, 22, 6:

    castra plena omnis fortunae publicae privataeque,

    id. 22, 42, 6:

    cenare holus omne,

    every kind of, Hor. Ep. 1, 5, 2:

    Gallia est omnis divisa in partes tres,

    the whole of Gallia, Caes. B. G. 1, 1; cf.:

    omnis insula est in circuitu vicies centena millia passuum,

    id. ib. 5, 13:

    caelum,

    Cic. Fin. 2, 34, 112:

    corpus intenditur,

    id. Tusc. 2, 23, 56:

    sanguinem suum omnem profundere,

    every drop of, all, id. Clu. 6, 18:

    omnis in hoc sum,

    I am wholly engaged in this, Hor. Ep. 1, 1, 11.—With plur. verb: omnis Graecia decoravere, etc., Cat. ap. Gell. 3, 7, 19.—As subst.: omne, is, n., every thing:

    nos autem, ab omni quod abhorret ab oculorum auriumque adprobatione, fugiamus,

    Cic. Off. 1, 35, 128 al. —Hence, adv.: omnīno, q. v.

    Lewis & Short latin dictionary > omnes

  • 17 omnia

    omnĭs, e (omnia is freq. a dissyl. in the poets, as Verg. G. 4, 221; id. A. 6, 33; Lucr. 1, 1106 Lachm.), adj. [etym. dub.; perh. akin to ambo and Gr. amphi] (syn.: cunctus, universus), all, every:

    omnium rerum, quas ad beate vivendum sapientia comparaverit, nihil esse majus amicitiā,

    Cic. Fin. 1, 20, 65:

    ego nulli omnium neque populorum neque regum... non ausim me comparare,

    Liv. 37, 53, 20:

    nemo omnium imperatorum, qui vivunt,

    id. 42, 34, 7.—With sup.: cur, si cuiquam novo civi potuerit adimi civitas, non omnibus antiquissimis civibus possit, all, even of the oldest families, Cic. Caecin. 35, 101:

    id effugiet qui non omnia minima repetet,

    id. Part. Or. 17, 60.—Cf. with etiam:

    ut omnium tibi auxilia adjungas, etiam infimorum,

    Cic. Cat. 3, 5, 12: omnibus tuis etiam minimis commodis, Treb. Pol. ap. Cic. Fam. 12, 16, 1; Sall. C. 44, 5:

    Nero ad omnes etiam minimos Circenses commeabat,

    Suet. Ner. 22.—But with summa, extrema, and ultima, the neutr. plur. omnia is often closely connected in a distributive sense (= quidquid summum, etc.):

    a te, qui nobis omnia summa tribuis,

    Cic. de Or. 3, 4, 15:

    sed is omnia summa sperans aedilicius est mortuus,

    id. Brut. 28, 109:

    constituit extrema omnia experiri,

    Sall. C. 26, 5:

    quod omnia ultima pati quam se regi tradere maluissent,

    Liv. 37, 54, 2:

    omnes omnium ordinum homines,

    Cic. Rab. Perd. 7, 20:

    omnibus precibus petere contendit,

    with prayers of every kind, most urgently, Caes. B. G. 5, 6.—Esp. as subst.
    A.
    omnes, ium, comm., all men, all persons:

    quis est omnium, qui? etc.,

    Cic. Tusc. 5, 23, 66:

    unus ex omnibus,

    id. de Or. 1, 22, 99.—With gen. part.:

    Macedonum omnes,

    Liv. 31, 45, 7:

    praetorum, nisi qui inter tumultum effugerunt, omnes interficiuntur,

    id. 24, 32, 8; cf. id. 10, 31, 5; cf.

    also: ut omnes Tarquiniae gentis exules essent,

    id. 2, 2, 11:

    omnes Hernici nominis,

    id. 9, 42, 11.—
    B.
    omnĭa, ĭum, n., all things:

    omnium nomine quicumque ludos faciunt, etc.,

    Cic. Q. Fr. 1, 1, 9:

    omnia facere,

    to do every thing, make every exertion, spare no pains, Cic. Lael. 10, 35: omnia fore prius arbitratus sum, quam, etc., I should have believed any thing rather than that, etc., id. Att. 8, 11, 5: omnia mihi sunt cum aliquo, I agree with him on all topics, in all points (but mihi omnia communia sunt is the better read., Baiter), id. Fam. 13, 1, 2:

    in eo sunt omnia,

    every thing depends on that, id. ib. 15, 14, 5:

    omnia, quae sunt ad vivendum necessaria,

    id. Off. 1, 4, 11; 1, 43, 153; id. Fam. 4, 3, 3:

    omnia, quaecumque agimus,

    Liv. 30, 31, 6:

    esse omnia alicui,

    to be one's all, Ov. H. 12, 162:

    Demetrius iis unus omnia est,

    Liv. 40, 11:

    per omnia,

    in all points, in every thing, in every respect, Quint. 5, 2, 3:

    vir alioqui per omnia laudabilis,

    Vell. 2, 33:

    plebes omnia quam bellum malebat,

    Liv. 2, 39, 8; Sall. J. 79, 7; cf. Cic. Quint. 26, 82: eadem omnia, just the same:

    mihi certum est efficere in me omnia eadem, quae tu in te faxis,

    Plaut. As. 3, 3, 23: alia omnia, just the contrary:

    te alia omnia, quam quae velis, agere, moleste ferrem,

    Plin. Ep. 7, 15, 2; cf. alius, 6: omnia, adverbially, altogether, entirely, in every respect:

    tramites, omnia plani et ex facili mobiles,

    Sen. Cons. ad Marc. 25, 3:

    omnia Mercurio similis,

    in all respects, Verg. A. 4, 558.—
    II.
    In sing., every, all, the whole:

    militat omnis amans,

    every lover, all lovers, Ov. Am. 1, 9, 1: quia sine omni malitiā'st, without any (colloq. for sine ullā), Plaut. Trin. 2, 2, 57; so,

    sine omni periclo,

    Ter. And. 2, 3, 17;

    but: ne sine omni quidem sapientiā,

    not without all knowledge, a complete philosophy, Cic. de Or. 2, 1, 5:

    cum omnis honestas manet a partibus quattuor,

    id. Off. 1, 43, 152:

    materia ad omnem laudem, et publice, et privatim, etc.,

    every kind of, Liv. 6, 22, 6:

    castra plena omnis fortunae publicae privataeque,

    id. 22, 42, 6:

    cenare holus omne,

    every kind of, Hor. Ep. 1, 5, 2:

    Gallia est omnis divisa in partes tres,

    the whole of Gallia, Caes. B. G. 1, 1; cf.:

    omnis insula est in circuitu vicies centena millia passuum,

    id. ib. 5, 13:

    caelum,

    Cic. Fin. 2, 34, 112:

    corpus intenditur,

    id. Tusc. 2, 23, 56:

    sanguinem suum omnem profundere,

    every drop of, all, id. Clu. 6, 18:

    omnis in hoc sum,

    I am wholly engaged in this, Hor. Ep. 1, 1, 11.—With plur. verb: omnis Graecia decoravere, etc., Cat. ap. Gell. 3, 7, 19.—As subst.: omne, is, n., every thing:

    nos autem, ab omni quod abhorret ab oculorum auriumque adprobatione, fugiamus,

    Cic. Off. 1, 35, 128 al. —Hence, adv.: omnīno, q. v.

    Lewis & Short latin dictionary > omnia

  • 18 omnis

    omnĭs, e (omnia is freq. a dissyl. in the poets, as Verg. G. 4, 221; id. A. 6, 33; Lucr. 1, 1106 Lachm.), adj. [etym. dub.; perh. akin to ambo and Gr. amphi] (syn.: cunctus, universus), all, every:

    omnium rerum, quas ad beate vivendum sapientia comparaverit, nihil esse majus amicitiā,

    Cic. Fin. 1, 20, 65:

    ego nulli omnium neque populorum neque regum... non ausim me comparare,

    Liv. 37, 53, 20:

    nemo omnium imperatorum, qui vivunt,

    id. 42, 34, 7.—With sup.: cur, si cuiquam novo civi potuerit adimi civitas, non omnibus antiquissimis civibus possit, all, even of the oldest families, Cic. Caecin. 35, 101:

    id effugiet qui non omnia minima repetet,

    id. Part. Or. 17, 60.—Cf. with etiam:

    ut omnium tibi auxilia adjungas, etiam infimorum,

    Cic. Cat. 3, 5, 12: omnibus tuis etiam minimis commodis, Treb. Pol. ap. Cic. Fam. 12, 16, 1; Sall. C. 44, 5:

    Nero ad omnes etiam minimos Circenses commeabat,

    Suet. Ner. 22.—But with summa, extrema, and ultima, the neutr. plur. omnia is often closely connected in a distributive sense (= quidquid summum, etc.):

    a te, qui nobis omnia summa tribuis,

    Cic. de Or. 3, 4, 15:

    sed is omnia summa sperans aedilicius est mortuus,

    id. Brut. 28, 109:

    constituit extrema omnia experiri,

    Sall. C. 26, 5:

    quod omnia ultima pati quam se regi tradere maluissent,

    Liv. 37, 54, 2:

    omnes omnium ordinum homines,

    Cic. Rab. Perd. 7, 20:

    omnibus precibus petere contendit,

    with prayers of every kind, most urgently, Caes. B. G. 5, 6.—Esp. as subst.
    A.
    omnes, ium, comm., all men, all persons:

    quis est omnium, qui? etc.,

    Cic. Tusc. 5, 23, 66:

    unus ex omnibus,

    id. de Or. 1, 22, 99.—With gen. part.:

    Macedonum omnes,

    Liv. 31, 45, 7:

    praetorum, nisi qui inter tumultum effugerunt, omnes interficiuntur,

    id. 24, 32, 8; cf. id. 10, 31, 5; cf.

    also: ut omnes Tarquiniae gentis exules essent,

    id. 2, 2, 11:

    omnes Hernici nominis,

    id. 9, 42, 11.—
    B.
    omnĭa, ĭum, n., all things:

    omnium nomine quicumque ludos faciunt, etc.,

    Cic. Q. Fr. 1, 1, 9:

    omnia facere,

    to do every thing, make every exertion, spare no pains, Cic. Lael. 10, 35: omnia fore prius arbitratus sum, quam, etc., I should have believed any thing rather than that, etc., id. Att. 8, 11, 5: omnia mihi sunt cum aliquo, I agree with him on all topics, in all points (but mihi omnia communia sunt is the better read., Baiter), id. Fam. 13, 1, 2:

    in eo sunt omnia,

    every thing depends on that, id. ib. 15, 14, 5:

    omnia, quae sunt ad vivendum necessaria,

    id. Off. 1, 4, 11; 1, 43, 153; id. Fam. 4, 3, 3:

    omnia, quaecumque agimus,

    Liv. 30, 31, 6:

    esse omnia alicui,

    to be one's all, Ov. H. 12, 162:

    Demetrius iis unus omnia est,

    Liv. 40, 11:

    per omnia,

    in all points, in every thing, in every respect, Quint. 5, 2, 3:

    vir alioqui per omnia laudabilis,

    Vell. 2, 33:

    plebes omnia quam bellum malebat,

    Liv. 2, 39, 8; Sall. J. 79, 7; cf. Cic. Quint. 26, 82: eadem omnia, just the same:

    mihi certum est efficere in me omnia eadem, quae tu in te faxis,

    Plaut. As. 3, 3, 23: alia omnia, just the contrary:

    te alia omnia, quam quae velis, agere, moleste ferrem,

    Plin. Ep. 7, 15, 2; cf. alius, 6: omnia, adverbially, altogether, entirely, in every respect:

    tramites, omnia plani et ex facili mobiles,

    Sen. Cons. ad Marc. 25, 3:

    omnia Mercurio similis,

    in all respects, Verg. A. 4, 558.—
    II.
    In sing., every, all, the whole:

    militat omnis amans,

    every lover, all lovers, Ov. Am. 1, 9, 1: quia sine omni malitiā'st, without any (colloq. for sine ullā), Plaut. Trin. 2, 2, 57; so,

    sine omni periclo,

    Ter. And. 2, 3, 17;

    but: ne sine omni quidem sapientiā,

    not without all knowledge, a complete philosophy, Cic. de Or. 2, 1, 5:

    cum omnis honestas manet a partibus quattuor,

    id. Off. 1, 43, 152:

    materia ad omnem laudem, et publice, et privatim, etc.,

    every kind of, Liv. 6, 22, 6:

    castra plena omnis fortunae publicae privataeque,

    id. 22, 42, 6:

    cenare holus omne,

    every kind of, Hor. Ep. 1, 5, 2:

    Gallia est omnis divisa in partes tres,

    the whole of Gallia, Caes. B. G. 1, 1; cf.:

    omnis insula est in circuitu vicies centena millia passuum,

    id. ib. 5, 13:

    caelum,

    Cic. Fin. 2, 34, 112:

    corpus intenditur,

    id. Tusc. 2, 23, 56:

    sanguinem suum omnem profundere,

    every drop of, all, id. Clu. 6, 18:

    omnis in hoc sum,

    I am wholly engaged in this, Hor. Ep. 1, 1, 11.—With plur. verb: omnis Graecia decoravere, etc., Cat. ap. Gell. 3, 7, 19.—As subst.: omne, is, n., every thing:

    nos autem, ab omni quod abhorret ab oculorum auriumque adprobatione, fugiamus,

    Cic. Off. 1, 35, 128 al. —Hence, adv.: omnīno, q. v.

    Lewis & Short latin dictionary > omnis

  • 19 κάρχαρος

    Grammatical information: adj.
    Meaning: `biting, sharp, raw' (Alcm. 140, Lyc., Opp.),
    Other forms: with reshaped ending καρχαρέος (EM).
    Compounds: καρχαρόδων (- ους), - οντος `with sharp teeth' (Il., Hes., Ar., Arist., Thphr.; cf. Sommer Nominalkomp. 93)
    Derivatives: καρχαρίας m. `kind of shark' (Pl. Com., Sophr.; cf. Thompson Fishes s. v., Strömberg Fischnamen 45); the word was taken over in Lat. carcharus, - ias, Saint-Denis, Rev. de phil. 3e sér. 40 (1966) 388ff.
    Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]
    Etymology: Onomatopoet. reduplicated formation (Schwyzer 423). One compares Skt. khára- `hard, raw, sharp' (which cannot agree with the Gr.- χ-), NPers. xār(ā) `rock, thorn', and Toch. A tsär `raw'; the last doubtful, s. Pedersen Tocharisch 242f. w. n. 1. Acc. to Leumann Hom. Wörter 156 κάρχαρος was taken from hom. καρχαρόδοντες. - An unaspirated form is κάρκαροι τραχεῖς καὶ δέσμοι H. (cf. s. v.). S. Bq, WP. 1, 355, Mayrhofer KEWA s. kharaḥ1. -Blanc thinks that the word is connected with χάραξ `pointed pole' and χαράσσω `sharpen, engrave etc.', REG 107 (1994) 686-693. Fur. 130 rejects the IE comparison (see Mayrhofer Wb. 1, 170, who points to Dravidian origin). The comparison with κάρκαροι points rather to Pre-Greek origin; Fur. refers to Urart. ḥarḥar `heap of stones, Arm. karkar̄ `slippery rock'.
    Page in Frisk: 1,796

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > κάρχαρος

  • 20 κάχρυς

    κάχρυς, - υος
    Grammatical information: f.
    Meaning: `parched barley' (IA.), `winter-bud' (Thphr.); κάχρυ n. `fruit of the frankincense-tree, also the tree itself' (Hp., Thphr., Dsc.).
    Other forms: - υδος, - υδα Dieuch. ap. Orib.
    Compounds: As 1. member καχρυο-φόρος `with winter-buds' (Thphr.), καχρυ-φόρος `carrying κάχρυ' (Nic.; adjunct of λιβανωτίς).
    Derivatives: καχρυώδης `like winter-buds' (Thphr.), καχρυόεις = καχρυφόρος (Nic.); καχρύδια pl. `chaff of the κάχρυς' (Arist.; on the formation Chantraine Formation 70), καχρυδίας m. `κάχρυς-like' ( πυρός, Thphr.), `made of κάχρυς' ( ἄρτος, Poll.); καχρυδιάζομαι `bud in winter' ( Cat. Cod. Astr.).
    Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]
    Etymology: Since Persson Studien 103 and 124 connected with κέγχρος `millet'. However, the meaning points rather towards `parched, dry', which suggests connection with κάγκανος; but this is prohibited by the χ. - Fur. 277 points to κάγχρυς (- ύδιον, - υδίας); this would give * ka(g)g(h)ru-, with prenasalization; he also connects κέγχρος, but see the objection above and s.v.
    Page in Frisk: 1,805

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > κάχρυς

См. также в других словарях:

  • Connected space — For other uses, see Connection (disambiguation). Connected and disconnected subspaces of R² The green space A at top is simply connected whereas the blue space B below is not connected …   Wikipedia

  • Connected space/Proofs — Every path connected space is connectedLet S be path connected and suppose, for contradiction, that S is not connected. Then S = A cup B for nonempty disjoint open sets A and B . Let x in A, y in B. Since S is path connected, there exists a… …   Wikipedia

  • Connected sum — In mathematics, specifically in topology, the operation of connected sum is a geometric modification on manifolds. Its effect is to join two given manifolds together near a chosen point on each. This construction plays a key role in the… …   Wikipedia

  • connected — adjective Date: 1712 1. joined or linked together 2. having the parts or elements logically linked together < presented a thoroughly connected view of the problem > 3. related by blood or marriage 4. having social, professional, or …   New Collegiate Dictionary

  • Locally connected space — In this topological space, V is a neighbourhood of p and it contains a connected neighbourhood (the dark green disk) that contains p. In topology and other branches of mathematics, a topological space X is locally connected if every point admits… …   Wikipedia

  • Simply connected space — In topology, a topological space is called simply connected (or 1 connected) if it is path connected and every path between two points can be continuously transformed, staying within the space, into any other path while preserving the two… …   Wikipedia

  • n-connected — This article is about the concept in algebraic topology. For the concept in graph theory, see Connectivity (graph theory). In the mathematical branch of algebraic topology, specifically homotopy theory, n connectedness is a way to say that a… …   Wikipedia

  • N-connected space — n connected redirects here; for the concept in graph theory see Connectivity (graph theory). In the mathematical branch of topology, a topological space X is said to be n connected if and only if it is path connected and its first n homotopy… …   Wikipedia

  • Code of Points (artistic gymnastics) — A Code of Points is a rulebook that defines the scoring system for each level of competition in gymnastics. There is no unified, international code of points; every oversight organization such as FIG (Federation Internationale de Gymnastique),… …   Wikipedia

  • Periodic points of complex quadratic mappings — This article describes periodic points of some complex quadratic map. This theory is applied in relation with the theories of Fatou and Julia sets.DefinitionsLet :f c(z)=z^2+c, where z and c are complex valued. (This f is the complex quadratic… …   Wikipedia

  • Extreme points of Turkey — The extreme points of Turkey are:*Northernmost: Tavşan Island situated 1 km from İnceburun(Cape İnce), by Sinop(42 5 53 N, 34 56 33 E) *Southernmost: The spring of Kale Stream, Yayladağı, Hatay Province(35 48 46 N, 36 9 8 E) *Westernmost: Cape… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»